-
تا قیامت تف برو بارد ز رب ** همچو تبت بر روان بولهب 2100
- Spittle from the Lord rains upon him till the Resurrection, just as (the perdition denoted by) tabbat (rains) upon the spirit of Bú Lahab.
-
طبل و رایت هست ملک شهریار ** سگ کسی که خواند او را طبلخوار
- Drum (tabl) and banner are the (rightful) possession of the (spiritual) king: any one who calls him a parasite (tabl-khwár) is a cur.
-
آسمانها بندهی ماه ویاند ** شرق و مغرب جمله نانخواه ویاند
- The heavens are a slave to his moon: the whole East and West is begging him for bread;
-
زانک لولاکست بر توقیع او ** جمله در انعام و در توزیع او
- For lawláka (but for thee) is (inscribed) on his (imperial) sign-manual: all are (included) in his bounty and distribution.
-
گر نبودی او نیابیدی فلک ** گردش و نور و مکانی ملک
- If he did not exist, Heaven would not have gained circling motion and light and (the dignity of) being the abode of the angels;
-
گر نبودی او نیابیدی به حار ** هیبت و ماهی و در شاهوار 2105
- If he did not exist, the seas would not have gained the awe (which they inspire) and fish and regal pearls;
-
گر نبودی او نیابیدی زمین ** در درونه گنج و بیرون یاسمین
- If he did not exist, the earth would not have gained treasure within and jasmine (flowers and verdure) without.
-
رزقها هم رزقخواران ویاند ** میوهها لبخشک باران ویاند
- (Our) means of sustenance are eating the means of sustenance bestowed by him: the fruits are dry-lipped (thirsty) for his rain.
-
هین که معکوس است در امر این گره ** صدقهبخش خویش را صدقه بده
- Take heed, for in the (Divine) command (to give alms) this knot is (tied) upside down. Give alms to him who gives alms to yourself.
-
از فقیرستت همه زر و حریر ** هین غنی راده زکاتی ای فقیر
- All (your) gold and silk comes to you from the (apparently) poor man: hark, give an alms to the (really) rich man, O you who are (really) poor.