-
آن مرید ذوالفقاراندیش تفت ** در هوای شیخ سوی بیشه رفت
- The disciple, whose thoughts were (like) Dhu ’l-faqár (a sharp sword), ran quickly to the forest in eager desire for the Shaykh.
-
دیو میآورد پیش هوش مرد ** وسوسه تا خفیه گردد مه ز گرد
- (But) the Devil was introducing to the (young) man's mind an evil suggestion, in order that the (spiritual) Moon might be concealed by dust,
-
کین چنین زن را چرا این شیخ دین ** دارد اندر خانه یار و همنشین
- Namely, “Why should this Shaykh of the (true) religion keep in his house a woman like this as his mate and companion?
-
ضد را با ضد ایناس از کجا ** با امامالناس نسناس از کجا 2120
- Whence (this) familiarity between opposite and opposite? Whence (comes it that) a nasnás (anthropoid ape) is (associated) with the Imám of mankind?”
-
باز او لاحول میکرد آتشین ** که اعتراض من برو کفرست و کین
- Then again he was exclaiming fervidly, “God help me! My impugning him (the Shaykh) is infidelity and enmity.
-
من کی باشم با تصرفهای حق ** که بر آرد نفس من اشکال و دق
- Who am I, in view of God's exercising (absolute) control (over everything he does), that my carnal soul should raise difficulties and objections?”
-
باز نفسش حمله میآورد زود ** زین تعرف در دلش چون کاه دود
- But soon his carnal soul was returning to the attack—(for) in consequence of this acquaintance (there was) smoke in his straw-like heart—
-
که چه نسبت دیو را با جبرئیل ** که بود با او به صحبت هم مقیل
- Saying, “What affinity has (this woman like) the Devil with (a saint like) Gabriel, that she should be his bedfellow in (connubial) intercourse?
-
چون تواند ساخت با آزر خلیل ** چون تواند ساخت با رهزن دلیل 2125
- How can Khalíl (Abraham) agree with Ázar? How can a guide agree with a brigand?”
-
یافتن مرید مراد را و ملاقات او با شیخ نزدیک آن بیشه
- How the disciple gained his wish and met the Shaykh near the forest.
-
اندرین بود او که شیخ نامدار ** زود پیش افتاد بر شیری سوار
- He was (absorbed) in this (perplexity) when suddenly the renowned Shaykh appeared before him, riding on a lion.