خلق چون یونس مسبح آمدند ** کاندر آن ظلمات پر راحت شدند 2305
Like Jonah, the people give praise (to God), because they were restful in that darkness.
هر یکی گوید به هنگام سحر ** چون ز بطن حوت شب آید به در
At the hour of dawn each one says, when he comes forth from the belly of the (great) Fish, Night,
کای کریمی که در آن لیل وحش ** گنج رحمت بنهی و چندین چشش
‘O Gracious One who dost deposit in lonesome (fearful) Night the treasure of Mercy and all these delicious experiences!
چشم تیز و گوش تازه تن سبک ** از شب همچون نهنگ ذوالحبک
By means of Night, which resembles the scaly leviathan, the eve (is made) keen, the ear fresh, and the body nimble.
از مقامات وحشرو زین سپس ** هیچ نگریزیم ما با چون تو کس
Henceforth, with One like Thee (beside us), we will never flee from positions of fearful aspect.
موسی آن را نار دید و نور بود ** زنگیی دیدیم شب را حور بود 2310
Moses deemed that (which he saw) to be fire, but it was (really) light: we regarded Night as a (hideous) negro, but it was (really) a houri.
بعد ازین ما دیده خواهیم از تو بس ** تا نپوشد بحر را خاشاک و خس
After this, we beg of Thee (only) the eye (that sees truly), in order that sticks and straws may not conceal the Sea (from us).’
ساحران را چشم چون رست از عمی ** کفزنان بودند بیاین دست و پا
When the eyes of (Pharaoh’s) magicians were delivered from blindness, they were clapping their hands (joyfully), (though) deprived of these (bodily) hands and feet.
چشمبند خلق جز اسباب نیست ** هر که لرزد بر سبب ز اصحاب نیست
What bandages the people’s eyes is nothing but means (secondary causes): whoever trembles (in anxiety) for (the loss of) means is not one of the Comrades.
لیک حق اصحابنا اصحاب را ** در گشاد و برد تا صدر سرا
But, O my comrades, God has opened the door to the Comrades and led them to the high-seat in the palace.