هرکه خواهد قسم خود بر جان زند ** هرکه خواهد قسم خود پنهان کند
Let him who wishes take his own share to his heart (enjoy it); let him who wishes put his share in hiding.”
آن دو گفتندش ز قسمت در گذر ** گوش کن قسام فیالنار از خبر 2410
The two (others) said to him, “Abandon (the thought of) sharing: give ear to (the words) ‘The sharer is in Hell-fire’ from the Traditions (of the Prophet).”
گفت قسام آن بود کو خویش را ** کرد قسمت بر هوا و بر خدا
He replied, “The sharer (referred to) is he that has shared himself between sensuality and God.”
ملک حق و جمله قسم اوستی ** قسم دیگر را دهی دوگوستی
Thou art God's property and His share entirely: (if) thou givest the share (of God) to another, thou art a dualist.
این اسد غالب شدی هم بر سگان ** گر نبودی نوبت آن بدرگان
This lion would have prevailed over the curs, if it had not been the turn of those evil-natured ones (to prevail).
قصدشان آن کان مسلمان غم خورد ** شب برو در بینوایی بگذرد
’Twas their intention that the Moslem should suffer pain and pass the night in want of food.
بود مغلوب او به تسلیم و رضا ** گفت سمعا طاعة اصحابنا 2415
He was overpowered: he said, with resignation and acquiescence, “My friends, I hear and obey.”
پس بخفتند آن شب و برخاستند ** بامدادان خویش را آراستند
So they slept (all) that night, and in the morning they rose and dressed themselves,
روی شستند و دهان و هر یکی ** داشت اندر ورد راه و مسلکی
And washed their faces and mouths; and each one had a (different) method and practice in his devotions.
یک زمانی هر کسی آورد رو ** سوی ورد خویش از حق فضلجو
For a while each one applied himself to his devotions, seeking favour from God.