-
هیچ کس با خویش زر غبا نمود ** هیچ کس با خود به نوبت یار بود
- Did any one (ever) pay recurring visits to himself? Was any one (ever) a companion to himself at regular intervals?
-
آن یکیی نه که عقلش فهم کرد ** فهم این موقوف شد بر مرگ مرد
- That (of which I speak) is not the (sort of) oneness that reason apprehends: the apprehension of this (oneness) depends on a man's dying (to self);
-
ور به عقل ادراک این ممکن بدی ** قهر نفس از بهر چه واجب شدی
- And if it were possible to perceive this (oneness) by means of reason, wherefore should self-violence have become a duty?
-
با چنان رحمت که دارد شاه هش ** بیضرورت چون بگوید نفس کش 2685
- How, with such (infinite) mercy as He hath, would the King of intellect say unnecessarily “Kill thyself”?
-
مبالغه کردن موش در لابه و زاری و وصلت جستن از چغز آبی
- How the mouse exerted himself to the utmost in supplication and humble entreaty and besought the water-frog to grant him access (at all times).
-
گفت کای یار عزیز مهرکار ** من ندارم بیرخت یکدم قرار
- He (the mouse) said, “O dear and affectionate friend, without (seeing) thy face I have not a moment's rest.
-
روز نور و مکسب و تابم توی ** شب قرار و سلوت و خوابم توی
- By day thou art my light and (power of) acquisition and strength; by night thou art my rest and comfort and sleep.
-
از مروت باشد ار شادم کنی ** وقت و بیوقت از کرم یادم کنی
- It would be a generous act if thou wouldst make me happy and kindly remember me early and late.
-
در شبانروزی وظیفهی چاشتگاه ** راتبه کردی وصال ای نیکخواه
- During (the period of) a (whole) day and night thou hast allowed me (only) breakfast-time for access (to thee), O well-wisher.
-
پانصد استسقاستم اندر جگر ** با هر استسقا قرین جوع البقر 2690
- I feel in my liver five hundred cravings for drink, and bulimy (morbid hunger) is conjoined with every craving.
-
بینیازی از غم من ای امیر ** ده زکات جاه و بنگر در فقیر
- Thou, O prince, art unconcerned with my passion: pay the poor-tax on thy high estate, look (kindly) on (this) poor wretch.