-
جانور فربه شود لیک از علف ** آدمی فربه ز عزست و شرف 290
- An animal is made fat, but (only) by fodder; man is fattened by honour and eminence.
-
آدمی فربه شود از راه گوش ** جانور فربه شود از حلق و نوش
- Man is fattened through his ear; an animal is fattened through its gullet and by eating and drinking.”
-
گفت آن خاتون ازین ننگ مهین ** خود دهانم کی بجنبد اندرین
- The mistress said, “Such a vile disgrace! How indeed shall my lips move in this matter?
-
این چنین ژاژی چه خایم بهر او ** گو بمیر آن خاین ابلیسخو
- Why should I talk drivel like this for his sake? Let the devilish traitor die!”
-
گفت خواجه نی مترس و دم دهش ** تا رود علت ازو زین لطف خوش
- “Nay,” replied the Khwája, “have no fear, but wheedle him, in order that his illness may depart from him by virtue of this sweet flattery.
-
دفع او را دلبرا بر من نویس ** هل که صحت یابد آن باریکریس 295
- Charge me with the task of thwarting him, O beloved, and let that spinner of fine yarns regain his health.”
-
چون بگفت آن خسته را خاتون چنین ** مینگنجید از تبختر بر زمین
- When the mistress had spoken in this strain to the invalid, on account of his swagger there was no room for him on the earth.
-
زفت گشت و فربه و سرخ و شکفت ** چون گل سرخ هزاران شکر گفت
- He grew stout and fat and red(-cheeked), and bloomed like a red rose and gave a thousand thanks.
-
که گهی میگفت ای خاتون من ** که مبادا باشد این دستان و فن
- Now and again he would say, “O my mistress, (I am afraid) lest this may be a deception and trick.”
-
خواجه جمعیت بکرد و دعوتی ** که همیسازم فرج را وصلتی
- The Khwája gave a party and a feast, saying (to his guests), “I am making a match for Faraj,”