آنک از دادش نیاید هیچ بد ** داند و بیخواهشی خود میدهد
He (God), from whose gifts no evil cometh, knows (your want) and Himself will give it without any asking.
ور به امر حق بخواهی آن رواست ** آنچنان خواهش طریق انبیاست
But if you ask by God's command, that is right: such asking is the way followed by the prophets.
بد نماند چون اشارت کرد دوست ** کفر ایمان شد چون کفر از بهر اوست
When the Beloved has signified (that you should do so and so), ’tis evil no more: infidelity (itself) becomes faith when the infidelity is for His sake.
هر بدی که امر او پیش آورد ** آن ز نیکوهای عالم بگذرد 340
Any evil deed prompted by His command surpasses (all) the good deeds in the world.
زان صدف گر خسته گردد نیز پوست ** ده مده که صد هزاران در دروست
Even if the skin (exterior) of the oyster-shell be damaged, do not curse it, for within it there are a hundred thousand pearls.
این سخن پایان ندارد بازگرد ** سوی شاه و هممزاج بازگرد
This topic hath no end. Return to the King (God) and become endued with the nature of the falcon.
باز رو در کان چو زر دهدهی ** تا رهد دستان تو از دهدهی
Like pure gold, return to the mine, in order that your hands may be delivered from (the necessity of) giving the ten (fingers);
صورتی را چون بدل ره میدهند ** از ندامت آخرش ده میدهند
(For) when they (worldlings) admit a phenomenal form into their hearts, in the end they curse it in contrition.
توبه میآرند هم پروانهوار ** باز نسیان میکشدشان سوی کار 345
The repentance they show is like that of the moth: (soon) forgetfulness draws them back again to the (same) work.
همچو پروانه ز دور آن نار را ** نور دید و بست آن سو بار را
Like the moth, he (such a one) deems the fire (seen) from a distance to be light, and packs off (sets out) towards it.