-
نحلها بر کو و کندو و شجر ** مینهند از شهد انبار شکر
- (Yet) in mountain and hive and tree the bees are depositing a sugar-store of honey.
-
زهرها هرچند زهری میکنند ** زود تریاقاتشان بر میکنند 35
- However much the venoms show venomousness, the antidotes quickly root them out.
-
این جهان جنگست کل چون بنگری ** ذره با ذره چو دین با کافری
- When you consider, this world is all at strife, mote with mote, as religion (is in conflict) with infidelity.
-
آن یکی ذره همی پرد به چپ ** وآن دگر سوی یمین اندر طلب
- One mote is flying to the left, and another to the right in search.
-
ذرهای بالا و آن دیگر نگون ** جنگ فعلیشان ببین اندر رکون
- One mote (flies) up and another down: in their inclination (movement) behold actual strife.
-
جنگ فعلی هست از جنگ نهان ** زین تخالف آن تخالف را بدان
- The actual strife is the result of the hidden strife: know that that discord springs from this discord.
-
ذرهای کان محو شد در آفتاب ** جنگ او بیرون شد از وصف و حساب 40
- The strife of the mote that has been effaced in the sun is beyond description and calculation.
-
چون ز ذره محو شد نفس و نفس ** جنگش اکنون جنگ خورشیدست بس
- Since the (individual) soul and breath have been effaced from the mote, its strife now is only the strife of the sun,
-
رفت از وی جنبش طبع و سکون ** از چه از انا الیه راجعون
- (Its) natural movement and rest have gone from it—by what (means)? By means of Verily unto Him we are returning.
-
ما به بحر تو ز خود راجع شدیم ** وز رضاع اصل مسترضع شدیم
- We have returned from ourselves to Thy sea and have sucked from the source that suckled us.