-
در میان خانه افتاد او دراز ** خلق انبه گرد او آمد فراز
- He fell (and lay) at full length in the middle of the room: a crowd of people gathered round him.
-
با خود آمد گفت ای بحر خوشی ** ای نهاده هوشها در بیهشی
- (When) he came to himself, he said, “O Sea of bliss, O Thou who hast stored (transcendental) forms of consciousness in unconsciousness,
-
خواب در بنهادهای بیداریی ** بستهای در بیدلی دلداریی
- Thou hast stored a wakefulness in sleep, Thou hast fastened (attached) a dominion over the heart to the state of one who has lost his heart.
-
توانگری پنهان کنی در ذل فقر ** طوق دولت بسته اندر غل فقر
- Thou dost conceal riches in the lowliness of poverty, Thou dost fasten the necklace of wealth to the iron collar of poverty.”
-
ضد اندر ضد پنهان مندرج ** آتش اندر آب سوزان مندرج 3570
- Contrary is secretly enclosed in contrary: fire is enclosed in boiling water.
-
روضه اندر آتش نمرود درج ** دخلها رویان شده از بذل و خرج
- A (delightful) garden is enclosed in Nimrod's fire: revenues grow from giving and spending;
-
تا بگفته مصطفی شاه نجاح ** السماح یا اولی النعمی رباح
- So that Mustafá (Mohammed), the King of prosperity, has said, “O possessors of wealth, munificence is a gainful trade.”
-
ما نقص مال من الصدقات قط ** انما الخیرات نعم المرتبط
- Riches were never diminished by alms-giving: in sooth, acts of charity are an excellent means of attaching (wealth) to one's self.
-
جوشش و افزونی زر در زکات ** عصمت از فحشا و منکر در صلات
- In the poor-tax is (involved) the overflow and increase of (one's) gold: in the ritual prayer is (involved) preservation from lewdness and iniquity.
-
آن زکاتت کیسهات را پاسبان ** وآن صلاتت هم ز گرگانت شبان 3575
- The poor-tax is the keeper of your purse, the ritual prayer is the shepherd who saves you from the wolves.