-
هر ضریری کز مسیحی سر کشد ** او جهودانه بماند از رشد 4115
- Any blind man who turns away in scorn from a Messiah will be left, like the Jews, without guidance;
-
قابل ضو بود اگر چه کور بود ** شد ازین اعراض او کور و کبود
- (For) though he was blind, he was capable of receiving light; (but) from showing this aversion he becomes blind and blue (miserably lost).
-
گویدش عیسی بزن در من دو دست ** ای عمی کحل عزیزی با منست
- Jesus says to him, “O blind man, cling to me with both hands: I have a precious collyrium.
-
از من ار کوری بیابی روشنی ** بر قمیص یوسف جان بر زنی
- If thou art blind, thou wilt obtain light from me and lay hold of the (sweet-scented) Joseph's shirt of the spirit.”
-
کار و باری کت رسد بعد شکست ** اندر آن اقبال و منهاج رهست
- The (real) fortune and highway (of success) lies in the business that comes to thee after utter defeat (self-abasement).
-
کار و باری که ندارد پا و سر ** ترک کن هی پیر خر ای پیر خر 4120
- Give up the business that hath no foot or head (permanence): hark, old donkey, get for thyself a Pír!
-
غیر پیر استاد و سرلشکر مباد ** پیر گردون نی ولی پیر رشاد
- May none but the Pír be (thy) master and captain!—not the Pír (old man) of the rolling sky, but the Pír of right guidance.
-
در زمان چون پیر را شد زیردست ** روشنایی دید آن ظلمتپرست
- The devotee of darkness sees the light immediately as soon as he becomes subject to (the authority of) the Pír.
-
شرط تسلیم است نه کار دراز ** سود نبود در ضلالت ترکتاز
- What is required is self-surrender, not long toil: ’tis useless to rush about in error.
-
من نجویم زین سپس راه اثیر ** پیر جویم پیر جویم پیر پیر
- Henceforth I will not seek the way to the Ether (the highest celestial sphere): I will seek the Pír, I will seek the Pír, the Pír, the Pír!