-
در زمان چون پیر را شد زیردست ** روشنایی دید آن ظلمتپرست
- The devotee of darkness sees the light immediately as soon as he becomes subject to (the authority of) the Pír.
-
شرط تسلیم است نه کار دراز ** سود نبود در ضلالت ترکتاز
- What is required is self-surrender, not long toil: ’tis useless to rush about in error.
-
من نجویم زین سپس راه اثیر ** پیر جویم پیر جویم پیر پیر
- Henceforth I will not seek the way to the Ether (the highest celestial sphere): I will seek the Pír, I will seek the Pír, the Pír, the Pír!
-
پیر باشد نردبان آسمان ** تیر پران از که گردد از کمان 4125
- The Pír is the ladder to Heaven: by whom (what) is the arrow made to fly? By the bow.
-
نه ز ابراهیم نمرود گران ** کرد با کرکس سفر بر آسمان
- Was it not Abraham that caused the gross Nimrod to (attempt the) journey to heaven by means of the vulture?
-
از هوا شد سوی بالا او بسی ** لیک بر گردون نپرد کرکسی
- (Impelled) by self-will, he often went upward; but no vulture can fly to heaven.
-
گفتش ابراهیم ای مرد سفر ** کرکست من باشم اینت خوبتر
- Abraham said to him, “O traveller, I will be thy vulture: this is more seemly for thee.
-
چون ز من سازی به بالا نردبان ** بی پریدن بر روی بر آسمان
- When thou makest of me a ladder to go aloft, thou wilt ascend to heaven without flying”—
-
آنچنان که میرود تا غرب و شرق ** بی ز زاد و راحله دل همچو برق 4130
- As the heart (spirit), without provisions or riding-camel, travels (swiftly) as lightning to west and east;
-
آنچنان که میرود شب ز اغتراب ** حس مردم شهرها در وقت خواب
- As man's consciousness, wandering abroad whilst he is asleep, travels during the night to (remote) cities;