-
این جهان زن جنگ قایم میبود ** در عناصر در نگر تا حل شود
- This world is maintained by means of this war: consider the elements, in order that it (the difficulty) may be solved.
-
چار عنصر چار استون قویست ** که بدیشان سقف دنیا مستویست
- The four elements are four strong pillars by which the roof of the present world is (kept) upright.
-
هر ستونی اشکنندهی آن دگر ** استن آب اشکنندهی آن شرر
- Each pillar is a destroyer of the other: the pillar (known as) water is a destroyer of the flames (of fire).
-
پس بنای خلق بر اضداد بود ** لاجرم ما جنگییم از ضر و سود 50
- Hence the edifice of creation is (based) upon contraries; consequently we are at war for weal and woe.
-
هست احوالم خلاف همدگر ** هر یکی با هم مخالف در اثر
- My states (of mind and body) are mutually opposed: each one is mutually opposite in its effect.
-
چونک هر دم راه خود را میزنم ** با دگر کس سازگاری چون کنم
- Since I am incessantly waylaying (struggling with) myself, how should I act in harmony with another?
-
موج لشکرهای احوالم ببین ** هر یکی با دیگری در جنگ و کین
- Behold the surging armies of my “states,” each at war and strife with another.
-
مینگر در خود چنین جنگ گران ** پس چه مشغولی به جنگ دیگران
- Contemplate the same grievous war in thyself: why, then, art thou engaged in warring with others?
-
یا مگر زین جنگ حقت وا خرد ** در جهان صلح یک رنگت برد 55
- Or (is it because thou hast no means of escape) unless God shall redeem thee from this war and bring thee into the unicoloured world of peace?
-
آن جهان جز باقی و آباد نیست ** زانک آن ترکیب از اضداد نیست
- That world is naught but everlasting and flourishing, because it is not composed of contraries.