هم تو تانی کرد یا نعم المعین ** دیدهی معدومبین را هست بین 825
O best Helper, only Thou canst make the eye that regards the non-existent to regard that which is (really) existent.
دیدهای کو از عدم آمد پدید ** ذات هستی را همه معدوم دید
The eye that was produced from non-existence regarded the Essence of (real) Being as wholly non-existent;
این جهان منتظم محشر شود ** گر دو دیده مبدل و انور شود
(But), if (thy) two eyes are transformed and illumined, this well-ordered world becomes the scene of the Last Judgement.
زان نماید این حقایق ناتمام ** که برین خامان بود فهمش حرام
These realities are shown forth imperfectly (here) because the apprehension of them is forbidden to these raw (ignorant) ones.
نعمت جنات خوش بر دوزخمی ** شد محرم گرچه حق آمد سخی
Although God is munificent, the enjoyment of the delightful gardens ofParadise is forbidden to him who is destined for Hell.
در دهانش تلخ آید شهد خلد ** چون نبود از وافیان در عهد خلد 830
The honey of Paradise becomes bitter in his mouth, since he was not (destined to be) one of them that faithfully keep the covenant of everlasting life.
مر شما را نیز در سوداگری ** دست کی جنبد چو نبود مشتری
Ye (worldly folk) also (who are engaged) in commerce—how should your hands move (to sell anything) when there is no buyer?
کی نظاره اهل بخریدن بود ** آن نظاره گول گردیدن بود
How should (idle) looking-on be capable of buying? The fool's looking-on is (not for buying, but merely for) loitering.
پرس پرسان کین به چند و آن به چند ** از پی تعبیر وقت و ریشخند
(He strolls about) continually asking, “How much is this?” and “How much is that?” for the sake of pastime and mockery.
از ملولی کاله میخواهد ز تو ** نیست آن کس مشتری و کالهجو
(’Tis only) from boredom (that) he asks you (to show him) your goods: that person is not a buyer and customer.