-
گفت گفتی بشنو از چاکر جواب ** تا نمانی در تحیر و اضطراب
- He replied, “You have said (your say): (now) hear the answer from your (humble) servant, that you may not remain in bewilderment and confusion.
-
گرچه هست این دم بر تو نیمشب ** نزد من نزدیک شد صبح طرب
- Although in your opinion this moment is midnight, in my view the dawn of delight is near at hand.
-
هر شکستی پیش من پیروز شد ** جمله شبها پیش چشمم روز شد
- In my sight every defeat has been turned to victory, in my eyes all nights have been turned to day.
-
پیش تو خونست آب رود نیل ** نزد من خون نیست آبست ای نبیل 855
- To you the water of the river Nile seems blood; to me it is not blood, ’tis water, O noble one.
-
در حق تو آهنست آن و رخام ** پیش داود نبی مومست و رام
- In regard to you, that (object) is iron or marble, (but) to the prophet David it is (soft as) wax and tractable.
-
پیش تو که بس گرانست و جماد ** مطربست او پیش داود اوستاد
- To you the mountain is exceedingly heavy (solid) and inanimate, (but) to David it is a master-musician.
-
پیش تو آن سنگریزه ساکتست ** پیش احمد او فصیح و قانتست
- To you the gravel is silent; to Ahmad (Mohammed) it is eloquent and making supplication (to God).
-
پیش تو استون مسجد مردهایست ** پیش احمد عاشقی دل بردهایست
- To you the pillar of the mosque is a dead thing; to Ahmad it is (like) a lover who has lost his heart.
-
جمله اجزای جهان پیش عوام ** مرده و پیش خدا دانا و رام 860
- To the vulgar all the particles of the world seem dead, but before God they are possessed of knowledge and submissive (to His commands).
-
آنچ گفتی کاندرین خانه و سرا ** نیست کس چون میزنی این طبل را
- As for your saying, ‘There is nobody in this house and palace: why art thou beating this drum?’—