لاجرم گفت آن رسول ذو فنون ** رمز نحن الاخرون السابقون
In consequence (of this) the all-accomplished Prophet said symbolically, “We are the hindmost and the foremost.”
ظاهر این دو بسندانی زبون ** در صفت از کان آهنها فزون3765
The material form of these twain (flint and steel) is vanquished by a (hammer and) anvil, (but) in quality (intrinsically) they are superior to the mine of iron ores.
پس به صورت آدمی فرع جهان ** وز صفت اصل جهان این را بدان
Therefore Man is in appearance a derivative of the world, and intrinsically the origin of the world. Observe this!
ظاهرش را پشهای آرد به چرخ ** باطنش باشد محیط هفت چرخ
A gnat will set his outward frame whirling round (in pain and agitation); his inward nature encompasses the Seven Heavens.
چونک کرد الحاح بنمود اندکی ** هیبتی که که شود زومند کی
When he (the Prophet) persisted (in his request), he (Gabriel) displayed a little the awful majesty by which a mountain would be reduced to dust.
شهپری بگرفته شرق و غرب را ** از مهابت گشت بیهش مصطفی
A single royal pinion (of his) covered the east and the west: Mustafá (Mohammed) became senseless from awe.
چون ز بیم و ترس بیهوشش بدید ** جبرئیل آمد در آغوشش کشید3770
When Gabriel saw him senseless from fear and dread, he came and drew him into his arms.
آن مهابت قسمت بیگانگان ** وین تجمش دوستان را رایگان
That awe is the portion of aliens, while this fond affection is freely bestowed on friends.
هست شاهان را زمان بر نشست ** هول سرهنگان و صارمها به دست
Kings, when seated on the throne, have formidable guardsmen (around them) with swords in their hands,
دور باش و نیزه و شمشیرها ** که بلرزند از مهابت شیرها
Staves and lances and scimitars, so that (even) lions would tremble in awe;
بانگ چاوشان و آن چوگانها ** که شود سست از نهیبش جانها
The shouts of sergeants with their maces, by the terror of which (men's) souls are enfeebled.
این برای خاص وعام رهگذر ** که کندشان از شهنشاهی خبر3775
This is for the high and low in the street, to announce to them (the presence of) an emperor.
از برای عام باشد این شکوه ** تا کلاه کبر ننهند آن گروه
This pomp is for the sake of the vulgar, that those people may not put on the tiara of arrogance;
تا من و ماهای ایشان بشکند ** نفس خودبین فتنه و شر کم کند
That it may break their egoism and that the self-conceited carnal soul may not work mischief and evil.
شهر از آن آمن شود کان شهریار ** دارد اندر قهر زخم و گیر و دار
The country is preserved from that by the king's having force and authority to inflict punishment.
پس بمیرد آن هوسها در نفوس ** هیبت شه مانع آید زان نحوس
Therefore those vain desires are extinguished in (men's) souls: awe of the king prevents that disaster.
باز چون آید به سوی بزم خاص ** کی بود آنجا مهابت یا قصاص3780
Again, when he (the king) comes to the private banquet, how should awe or retaliation be (in place) there?
حلم در حلمست و رحمتها به جوش ** نشنوی از غیر چنگ و ناخروش
There clemency on clemency is (shown) and mercies overflowing; you will hear no noise but that of the harp and flute.
طبل و کوس هول باشد وقت جنگ ** وقت عشرت با خواص آواز چنگ
In time of war there is the terrible drum and kettle-drum; in the hour of feasting with favourites there is (only) the sound of the harp.
هست دیوان محاسب عام را ** وان پری رویان حریف جام را
The Board of Audit is for the vulgar, while the fair ones resembling peris are for the cup-companion.
آن زره وآن خود مر چالیشراست ** وین حریر و رود مر تعریشراست
The coat of mail and the helmet are for the battle, while this silken raiment and music are for the bower.
این سخن پایان ندارد ای جواد ** ختم کن والله اعلم بالرشاد3785
This topic hath no end, O generous one: conclude it, and God best knoweth the right course.
اندر احمد آن حسی کو غاربست ** خفته این دم زیر خاک یثربست
The (corporeal) senses in Ahmad (Mohammed), which are mortal, are now laid asleep under the soil of Yathrib (Medina),
وآن عظیم الخلق او کان صفدرست ** بیتغیر مقعد صدق اندرست
But that mighty-natured part of him, which is unconquerable, dwells, without having suffered corruption, within the abode of truth (in Paradise).
جای تغییرات اوصاف تنست ** روح باقی آفتابی روشنست
The bodily attributes are exposed to corruption; the everlasting spirit is a shining sun,