-
فرقها بیحد بود از شخص شیر ** تا به شخص آدمیزاد دلیر 420
- Endless are the differences between the corporeal figure of a lion and the figure of a courageous son of man;
-
لیک در وقت مثال ای خوشنظر ** اتحاد از روی جانبازی نگر
- But at the moment of (making) the comparison consider, O thou who hast good insight, their oneness in respect of hazarding their lives;
-
کان دلیر آخر مثال شیر بود ** نیست مثل شیر در جملهی حدود
- For, after all, the courageous man did resemble the lion, (though) he is not like the lion in all points of the definition.
-
متحد نقشی ندارد این سرا ** تا که مثلی وا نمایم من ترا
- This abode (the world) does not contain any form (that is) one (with any other form), so that I might show forth to thee a (complete) similitude.
-
هم مثال ناقصی دست آورم ** تا ز حیرانی خرد را وا خرم
- Still, I will bring to hand an imperfect comparison, that I may redeem thy mind from confusion.
-
شب بهر خانه چراغی مینهند ** تا به نور آن ز ظلمت میرهند 425
- At night a lamp is placed in every house, in order that by its light they (the inmates) may be delivered from darkness.
-
آن چراغ این تن بود نورش چو جان ** هست محتاج فتیل و این و آن
- That lamp is (like) this body, its light like the (animal) soul; it requires a wick and this and that.
-
آن چراغ شش فتیلهی این حواس ** جملگی بر خواب و خور دارد اساس
- That lamp with six wicks, namely, these senses, is based entirely upon sleep and food.
-
بیخور و بیخواب نزید نیم دم ** با خور و با خواب نزید نیز هم
- Without food and sleep it would not live half a moment; nor even with food and sleep does it live either.
-
بیفتیل و روغنش نبود بقا ** با فتیل و روغن او هم بیوفا
- Without wick and oil it has no duration, and with wick and oil it is also faithless (transient),
-
زانک نور علتیاش مرگجوست ** چون زید که روز روشن مرگ اوست 430
- Inasmuch as its light, (being) related to (secondary) causes, is seeking death: how should it live when bright day is the death of it?
-
جمله حسهای بشر هم بیبقاست ** زانک پیش نور روز حشر لاست
- Likewise all the human senses are impermanent, because they are naught in the presence of the Day of Resurrection.
-
نور حس و جان بابایان ما ** نیست کلی فانی و لا چون گیا
- The light of the senses and spirits of our fathers is not wholly perishable and naught, like the grass;
-
لیک مانند ستاره و ماهتاب ** جمله محوند از شعاع آفتاب
- But, like the stars and moonbeams, they all vanish in the radiance of the Sun.
-
آنچنان که سوز و درد زخم کیک ** محو گردد چون در آید مار الیک
- ’Tis just as the smart and pain of the flea's bite disappears when the snake comes in to you (and bites you).
-
آنچنان که عور اندر آب جست ** تا در آب از زخم زنبوران برست 435
- ’Tis just as the naked man jumped into the water, that in the water he might escape from the sting of the hornets:
-
میکند زنبور بر بالا طواف ** چون بر آرد سر ندارندش معاف
- The hornets circle above (him), and when he puts out his head they do not spare him.
-
آب ذکر حق و زنبور این زمان ** هست یاد آن فلانه وان فلان
- The water is recollection (dhikr) of God, and the hornet is the remembrance, during this time, of such-and-such a woman or such-and-such a man.
-
دم بخور در آب ذکر و صبر کن ** تا رهی از فکر و وسواس کهن
- Swallow (hold) your breath in the water of recollection and show fortitude, that you may be freed from the old thought and temptation.
-
بعد از آن تو طبع آن آب صفا ** خود بگیری جملگی سر تا به پا
- After that, you yourself will assume the nature of that pure water entirely from head to foot.
-
آنچنان که از آب آن زنبور شر ** میگریزد از تو هم گیرد حذر 440
- As the noxious hornet flees from the water, so will it be afraid of (approaching) you.
-
بعد از آن خواهی تو دور از آب باش ** که بسر همطبع آبی خواجهتاش
- After that, be far from the water, if you wish; for in your inmost soul you are of the same nature as the water, O fellow-servant.
-
بس کسانی کز جهان بگذشتهاند ** لا نیند و در صفات آغشتهاند
- Those persons, then, who have passed from the world are not naught (nonexistent), but they are steeped in the (Divine) Attributes.
-
در صفات حق صفات جملهشان ** همچو اختر پیش آن خور بینشان
- All their attributes are (absorbed) in the Attributes of God, even as the star is (left) without trace in the presence of the sun.
-
گر ز قرآن نقل خواهی ای حرون ** خوان جمیع هم لدینا محضرون
- If you demand a citation from the Qur’án, O recalcitrant, recite all of them shall be brought into Our presence.