-
چون رسیدم در حطیم آوازها ** میرسید و میشنیدم از هوا
- When I arrived in the Hatím, voices were coming (down) and I was hearing (them) from the air.
-
من چو آن الحان شنیدم از هوا ** طفل را بنهادم آنجا زان صدا 940
- When I heard from the air those melodious strains, because of that sound I laid down the infant there,
-
تا ببینم این ندا آواز کیست ** که ندایی بس لطیف و بس شهیست
- To see whose voice is (the origin of) this cry, for it is a very beautiful cry and very delightful.
-
نه از کسی دیدم بگرد خود نشان ** نه ندا می منقطع شد یک زمان
- I saw no sign of any one around me: the cry was not ceasing for one moment.
-
چونک واگشتم ز حیرتهای دل ** طفل را آنجا ندیدم وای دل
- When I returned (to my senses) from the bewilderments of my heart, I did not see the child there (where I had left him): alas for my heart!”
-
گفتش ای فرزند تو انده مدار ** که نمایم مر ترا یک شهریار
- He (the old man) said, “O daughter, do not grieve, for I will show unto thee a queen,
-
که بگوید گر بخواهد حال طفل ** او بداند منزل و ترحال طفل 945
- Who, if she wish, will tell what has happened to the child: she knows the dwelling-place of the child and his setting-out (on the way).”
-
پس حلیمه گفت ای جانم فدا ** مر ترا ای شیخ خوب خوشندا
- Then Halíma said, “Oh, my soul be a ransom for thee, O goodly and fair-spoken Shaykh!
-
هین مرا بنمای آن شاه نظر ** کش بود از حال طفل من خبر
- Come, show me that queen of clairvoyance who hath knowledge of what has happened to my child.”
-
برد او را پیش عزی کین صنم ** هست در اخبار غیبی مغتنم
- He brought her to ‘Uzzá, saying, “This idol is greatly prized for information concerning the Unseen.
-
ما هزاران گم شده زو یافتیم ** چون به خدمت سوی او بشتافتیم
- Through her we have found thousands that were lost, when we hastened towards her in devotion.”
-
پیر کرد او را سجود و گفت زود ** ای خداوند عرب ای بحر جود 950
- The old man prostrated himself before her (‘Uzzá) and said at once, “O Sovereign of the Arabs, O sea of munificence!”
-
گفت ای عزی تو بس اکرامها ** کردهای تا رستهایم از دامها
- (Then) he said, “O ‘Uzzá, thou hast done many favours (to us), so that we have been delivered from snares.
-
بر عرب حقست از اکرام تو ** فرض گشته تا عرب شد رام تو
- On account of thy favour the duty (of worshipping thee) has become obligatory to the Arabs, so that the Arabs have submitted to thee.
-
این حلیمهی سعدی از اومید تو ** آمد اندر ظل شاخ بید تو
- In hope of thee this Halíma of (the tribe) Sa‘d has come into the shadow of thy willow-bough,
-
که ازو فرزند طفلی گم شدست ** نام آن کودک محمد آمدست
- For an infant child of hers is lost: the name of that child is Mohammed.”
-
چون محمد گفت آن جمله بتان ** سرنگون گشت و ساجد آن زمان 955
- When he said “Mohammed,” all those idols immediately fell headlong and prostrate,
-
که برو ای پیر این چه جست و جوست ** آن محمد را که عزل ما ازوست
- Saying, “Begone, O old man! What is this search after that Mohammed by whom we are deposed?
-
ما نگون و سنگسار آییم ازو ** ما کساد و بیعیار آییم ازو
- By him we are overthrown and reduced to a collection of (broken) stones; by him we are made unsaleable and valueless.
-
آن خیالاتی که دیدندی ز ما ** وقت فترت گاه گاه اهل هوا
- Those phantoms which the followers of vain opinion used to see from us at times during the Fatra
-
گم شود چون بارگاه او رسید ** آب آمد مر تیمم را درید
- Will disappear now that his royal court has arrived: the water is come and has torn up (annulled) the ablution with sand.
-
دور شو ای پیر فتنه کم فروز ** هین ز رشک احمدی ما را مسوز 960
- Get thee far off, O old man! Do not kindle mischief! Hark, do not burn us with (the fire of) Ahmad's (Mohammed's) jealousy!
-
دور شو بهر خدا ای پیر تو ** تا نسوزی ز آتش تقدیر تو
- Get thee far off, for God's sake, O old man, lest thou (too) be burnt by the fire of Fore-ordainment.
-
این چه دم اژدها افشردنست ** هیچ دانی چه خبر آوردنست
- What squeezing of the dragon's tail is this? Dost thou know at all what the announcement (of Mohammed's advent) is (in its effects)?
-
زین خبر جوشد دل دریا و کان ** زین خبر لرزان شود هفت آسمان
- At this news the heart of sea and mine will surge; at this news the seven heavens will tremble.”