Since we are the mates of those who see double, O idolater, ’tis necessary to speak in the fashion of him who attributes a partner (to God).
آن یکیی زان سوی وصفست و حال ** جز دوی ناید به میدان مقال
That Unity is beyond description and condition: nothing comes into the arena (domain) of speech except duality.
یا چو احول این دوی را نوش کن ** یا دهان بر دوز و خوش خاموش کن 2035
Either, like the double-seeing man, drink in (absorb and be satisfied with) this duality, or close your mouth and be very silent;
یا به نوبت گه سکوت و گه کلام ** احولانه طبل میزن والسلام
Or (do both) in turns, now silence, now speech: (in the company of the uninitiated) beat the drum like him that sees double, and peace (be with you)!
چون ببینی محرمی گو سر جان ** گل ببینی نعره زن چون بلبلان
When you see a confidant, declare the mystery of the Spirit: (if) you see the rose, sing loud like nightingales.
چون ببینی مشک پر مکر و مجاز ** لب ببند و خویشتن را خنب ساز
(But) when you see (one who resembles) a water-skin full of deceit and falsehood, shut your lips and make yourself like a (dry-lipped) jar;
دشمن آبست پیش او مجنب ** ورنه سنگ جهل او بشکست خنب
(For) he is an enemy to the water (of spiritual life): in his presence do not move (your lips), else the stone of his ignorance breaks the jar.
با سیاستهای جاهل صبر کن ** خوش مدارا کن به عقل من لدن 2040
Patiently endure the punishments inflicted by the ignorant man: give him fair words and dissemble (towards him) with the reason that is divinely inspired.
صبر با نااهل اهلان را جلاست ** صبر صافی میکند هر جا دلیست
Patience (shown) to the unworthy is the means of polishing (purifying) the worthy: wherever a heart exists, patience purifies it.
آتش نمرود ابراهیم را ** صفوت آیینه آمد در جلا
The fire of Nimrod was the means of making pure (resplendent) the (inward) mirror of Abraham in (the process of) polishing.
جور کفر نوحیان و صبر نوح ** نوح را شد صیقل مرآت روح
The iniquitous unbelief of Noah's people and the patience of Noah were instrumental in polishing the mirror of Noah's spirit.
حکایت مرید شیخ حسن خرقانی قدس الله سره
Story of the disciple of Shaykh (Abú) Hasan Kharraqání, may God sanctify his spirit!
رفت درویشی ز شهر طالقان ** بهر صیت بوالحسین خارقان
A dervish went from the town of Tálaqán because of the fame of Abu ’l- Husayn of Kháraqán.
کوهها ببرید و وادی دراز ** بهر دید شیخ با صدق و نیاز 2045
He traversed the mountains and the long valley to visit the Shaykh who was endowed with sincerity and fervent supplication.
آنچ در ره دید از رنج و ستم ** گرچه در خوردست کوته میکنم
Although the afflictions and injuries which he suffered on the road are deserving (of mention), I will abridge (the story).
چون به مقصد آمد از ره آن جوان ** خانهی آن شاه را جست او نشان
When the young man reached the end of his journey, he asked to be directed to the house of that (spiritual) king.