English    Türkçe    فارسی   

1
1532-1541

  • چون تعلق یافت نان با بو البشر ** نان مرده زنده گشت و با خبر
  • موم و هیزم چون فدای نار شد ** ذات ظلمانی او انوار شد
  • سنگ سرمه چون که شد در دیده‌‌گان ** گشت بینایی شد آن جا دیدبان‌‌
  • ای خنک آن مرد کز خود رسته شد ** در وجود زنده‌‌ای پیوسته شد 1535
  • وای آن زنده که با مرده نشست ** مرده گشت و زندگی از وی بجست‌‌
  • چون تو در قرآن حق بگریختی ** با روان انبیا آمیختی‌‌
  • هست قرآن حالهای انبیا ** ماهیان بحر پاک کبریا
  • ور بخوانی و نه‌‌ای قرآن پذیر ** انبیا و اولیا را دیده گیر
  • ور پذیرایی چو بر خوانی قصص ** مرغ جانت تنگ آید در قفص‌‌ 1540
  • مرغ کاو اندر قفس زندانی است ** می‌‌نجوید رستن از نادانی است‌‌