-
آن سواری کاو سپه را شد ظفر ** اهل دین را کیست سلطان بصر
- Askerin, yani din ehlinin üstünlüğüne sebep olan o binici kimdir! Gören padişah!
-
با عصا کوران اگر ره دیدهاند ** در پناه خلق روشن دیدهاند
- Her ne kadar körler sopa ile yol görmüşlerdir ama yine gözlükler sayesinde.
-
گرنه بینایان بدندی و شهان ** جمله کوران مردهاندی در جهان
- Dünyada gözlükler ve padişahlar olamasaydı bütün körler ölürlerdi.
-
نی ز کوران کشت آید نه درود ** نه عمارت نه تجارتها و سود
- Körlerin elinden ne ekmek gelir, ne biçmek gelir, ne alışveriş gelir, ne de kâr ve kazanç.
-
گر نکردی رحمت و افضالتان ** در شکستی چوب استدلالتان 2135
- Tanrı onlara merhamet ve inayet kılmasaydı onların istidlâl değnekleri hemencecik kırılırdı.
-
این عصا چه بود قیاسات و دلیل ** آن عصا کی دادشان بینا جلیل
- Bu sopa nedir? Kıyaslar, deliller. O sopayı onlara kim verdi? Gören Tanrı!
-
چون عصا شد آلت جنگ و نفیر ** آن عصا را خرد بشکن ای ضریر
- Sopa, mademki savaş ve kavga âletidir; ey kör, o sopayı kır, paramparça et!
-
او عصاتان داد تا پیش آمدید ** آن عصا از خشم هم بر وی زدید
- O size sopa verdi de öyle meydana çıktınız. Sonra da kızgınlıkla o sopayı yine ona vurdunuz.
-
حلقهی کوران به چه کار اندرید ** دیدبان را در میانه آورید
- Ey körler güruhu! Ne iştesiniz, ne yapıyorsunuz? Aranıza bir gören kişi alın!
-
دامن او گیر کاو دادت عصا ** در نگر کادم چها دید از عصی 2140
- Sen de sana sopa verenin eteğini tut. Bak bir kere Âdem Peygamber istidlâl ve isyan yüzünden neler çekti?