-
در رحم پیدا نباشد هند و ترک ** چون که زاید بیندش زار و سترگ 3525
- Hindu ile Türk, ana karnında belli olmaz. Fakat doğunca zayıf mı kuvvetli mi... herkes görür anlar.
-
جمله را چون روز رستاخیز من ** فاش میبینم عیان از مرد و زن
- Zeyd “ Ben halkı, kadın, erkek... Herkesi, kıyamet günündeymiş gibi apaçık görüyorum.
-
هین بگویم یا فرو بندم نفس ** لب گزیدش مصطفی یعنی که بس
- Hemen şimdicik söyleyeyim mi? Yoksa kapayayım mı?” dedi. Mustafa, dudağını ısırarak sus demek istedi.
-
یا رسول الله بگویم سر حشر ** در جهان پیدا کنم امروز نشر
- Zeyd dedi ki: “Ey Tanrı Peygamberi, haşir sırrını söyleyeyim de bugün dünyada kıyameti koparayım mı?
-
هل مرا تا پردهها را بر درم ** تا چو خورشیدی بتابد گوهرم
- Müsaade et bana, perdeleri yırtayım da aslım, mahiyetim güneş gibi parlasın;
-
تا کسوف آید ز من خورشید را ** تا نمایم نخل را و بید را 3530
- Güneş benim nurumdan tutulsun... Hurma ağacı (gibi meyveliler) ile söğüt ağacını (gibi meyvesizleri) göstereyim.
-
وا نمایم راز رستاخیز را ** نقد را و نقد قلب آمیز را
- Kıyamet sırrını açayım, halis altın para ile ayarı bozuk parayı izhar edeyim.
-
دستها ببریده اصحاب شمال ** وانمایم رنگ کفر و رنگ آل
- Elleri kesik Eshab-ı Simal-ı küfür rengiyle al rengi...
-
واگشایم هفت سوراخ نفاق ** در ضیای ماه بیخسف و محاق
- Tutulmayan, gidilmeyen ayın ziyasında yedi nifak deliğini...
-
وانمایم من پلاس اشقیا ** بشنوانم طبل و کوس انبیا
- Şakîlerin pırtıl elbiselerini göstereyim. Peygamberlerin davullarını, nöbetlerini duyurayım.