-
انبیا را کار عقبی اختیار ** جاهلان را کار دنیا اختیار
- Peygamberlerin, ahiret işinde ihtiyarları vardır, cahillerin de dünya işinde.
-
ز آن که هر مرغی به سوی جنس خویش ** میپرد او در پس و جان پیش پیش
- Zira her kuş, kendi cinsinin bulunduğu yere gider, bedeni, geride uçmaktadır, canı daha tez, daha ileri gitmekte!
-
کافران چون جنس سجین آمدند ** سجن دنیا را خوش آیین آمدند 640
- Kâfirler “Siccin” cinsinden olduklarından dünya zindanına rahat rahat gelmişlerdir.
-
انبیا چون جنس علیین بدند ** سوی علیین جان و دل شدند
- Peygamberler, "İlliyyin" cinsinden olduklarından can ve gönül İlliyyinine doğru gitmişlerdir.
-
این سخن پایان ندارد لیک ما ** باز گوییم آن تمامی قصه را
- Bu sözün sonu yoktur, fakat biz yine dönüp o hikâyeyi tamamlayalım:
-
نومید کردن وزیر مریدان را از رفض خلوت
- Vezirin, halveti terk etmede müritleri ümitsiz bırakması
-
آن وزیر از اندرون آواز داد ** کای مریدان از من این معلوم باد
- Vezir içerden seslendi: “Ey müritler, benden size şu malûm olsun.
-
که مرا عیسی چنین پیغام کرد ** کز همه یاران و خویشان باش فرد
- Ki İsa bana “Hep yakınlarından, arkadaşlarından ayrıl, tek ol,
-
روی در دیوار کن تنها نشین ** وز وجود خویش هم خلوت گزین 645
- Yüzünü duvara çevirip yalnızca otur, kendi varlığından da halveti ihtiyar et” diye vahyetti.
-
بعد از این دستوری گفتار نیست ** بعد از این با گفت و گویم کار نیست
- Bundan sonra konuşmaya izin yok, bundan sonra dedikodu ile işim yok.
-
الوداع ای دوستان من مردهام ** رخت بر چارم فلک بر بردهام
- Dostlar, elveda! Ben öldüm, yükümü dördüncü göğe ilettim.