-
دل ترا در کوی اهل دل کشد ** تن ترا در حبس آب و گل کشد 725
- Gönül, seni, gönül ehlinin diyarına; ten, seni su ve çamur hapsine çeker.
-
هین غذای دل بده از هم دلی ** رو بجو اقبال را از مقبلی
- Agâh ol, bir gönüldeşten gönül gıdasını al, onunla gönlünü gıdalandır. Yürü, ikbali bir ikbal sahibinden öğren!
-
تعظیم نعت مصطفی علیه السلام که مذکور بود در انجیل
- Mustafa salâvatullahi aleyh’in İncil’de anılan iyi vasıflarını ululamaları
-
بود در انجیل نام مصطفی ** آن سر پیغمبران بحر صفا
- İncil'de Mustafa’nın, o Peygamberler başının, o sefa denizinin adı vardı;
-
بود ذکر حلیهها و شکل او ** بود ذکر غزو و صوم و اکل او
- Sıfatları, şekli, savaşı, oruç tutuşu ve yiyişi anılmıştı.
-
طایفهی نصرانیان بهر ثواب ** چون رسیدندی بدان نام و خطاب
- Hıristiyan taifesi, o da, o hitaba geldikleri zaman sevap için,
-
بوسه دادندی بر آن نام شریف ** رو نهادندی بر آن وصف لطیف 730
- Yüce adı öperler; lâtif vasfa yüz sürerlerdi.
-
اندر این فتنه که گفتیم آن گروه ** ایمن از فتنه بدند و از شکوه
- Bu söylediğimiz fitne esnasında o taife, fitneden, kargaşalıktan emindiler.
-
ایمن از شر امیران و وزیر ** در پناه نام احمد مستجیر
- Onlar, o emirlerin ve vezirin şerlerinden emin olup Ahmed adının sığınağında korunmuşlardı.
-
نسل ایشان نیز هم بسیار شد ** نور احمد ناصر آمد یار شد
- Onların nesli de çoğaldı. Ahmed’in nuru, bunlara yardım etti, yâr oldu.
-
و آن گروه دیگر از نصرانیان ** نام احمد داشتندی مستهان
- Hıristiyanlardan Ahmed adını hor tutan diğer fırka,