-
از خدا جوییم توفیق ادب ** بیادب محروم گشت از لطف رب
- Tanrı’dan edebe muvaffak olmayı dileyelim. Edebi olmayan kimse Tanrı’nın lütfundan mahrumdur.
-
بیادب تنها نه خود را داشت بد ** بلکه آتش در همه آفاق زد
- Edebi olmayan yalnız kendine kötülük etmiş olmaz. Belki bütün dünyayı ateşe vermiş olur.
-
مایده از آسمان در میرسید ** بیشری و بیع و بیگفت و شنید 80
- Alışverişsiz, dedikodusuz Tanrı sofrası gökten iniyordu.
-
در میان قوم موسی چند کس ** بیادب گفتند کو سیر و عدس
- Mûsâ kavmi içinde birkaç kimse terbiyesizce “hani sarımsak, mercimek” dediler.
-
منقطع شد خوان و نان از آسمان ** ماند رنج زرع و بیل و داسمان
- Ondan sonra gökyüzünün sofrası, ekmeği kesildi; ekme, bel belleme, ortak sallama kaldı.
-
باز عیسی چون شفاعت کرد، حق ** خوان فرستاد و غنیمت بر طبق
- Sonra İsa şefaat edince Hak, yemek sofrası ve tabaklarla ganimetler gönderdi.
-
باز گستاخان ادب بگذاشتند ** چون گدایان زلهها برداشتند
- Yine küstahlar edebi terk ederek sofradan yemek artığını aşırdılar.
-
لابه کرده عیسی ایشان را که این ** دایم است و کم نگردد از زمین 85
- İsa bunlara yalvardı. “Bu devamlıdır, yeryüzünden kalkmaz.
-
بد گمانی کردن و حرص آوری ** کفر باشد پیش خوان مهتری
- Bir ulu kişinin sofrası başında kötü zanna düşmek ve harislik etmek küfürdür” dedi.
-
ز ان گدا رویان نادیده ز آز ** آن در رحمت بر ایشان شد فراز
- O rahmet kapısı, hırslarından dolayı bu görmedik dilencilerin yüzlerine kapandı.