-
شه کند توده به هر شیب و فراز ** صد هزاران خرمن از سرهای باز 1155
- Padişah; her yokuşta her inişte doğan başlarından harmanlar yapar, tepeler yüceltir.
-
پاسبان من عنایات وی است ** هر کجا که من روم شه در پی است
- Benim bekçim, onun inayetleridir. Nereye varırsam padişah arkamdadır.
-
در دل سلطان خیال من مقیم ** بیخیال من دل سلطان سقیم
- Hayalim, padişahın gönlündedir. O, bensiz duramaz.
-
چون بپراند مرا شه در روش ** میپرم بر اوج دل چون پرتوش
- Padişah beni uçurunca onun ziyası gibi gönül yücelerinde uçarım.
-
همچو ماه و آفتابی میپرم ** پردههای آسمانها میدرم
- Ay gibi güneş gibi uçup gök perdelerini aşarım.
-
روشنی عقلها از فکرتم ** انفطار آسمان از فطرتم 1160
- Akılların aydınlığı, benim fikrimden; göklerin halk edilmesi, benim yüzümdendir.
-
بازم و حیران شود در من هما ** جغد که بود تا بداند سر ما
- Öyle bir doğanım ki Hüma bile bana hayran olur. Baykuş kim oluyor ki sırımı bilsin.
-
شه برای من ز زندان یاد کرد ** صد هزاران بسته را آزاد کرد
- Padişah, benim kurtulmam için zindanı açtı, Yüz binlerce mahpusu azat etti.
-
یک دمم با جغدها دمساز کرد ** از دم من جغدها را باز کرد
- Bir zamancağız beni baykuşlara hemdem etti de benim yüzümden baykuşları doğanlaştırdı.
-
ای خنک جغدی که در پرواز من ** فهم کرد از نیک بختی راز من
- Ne mutlu o doğana ki uçuşuma uyar; talihi yâr olur da sırrımı anlar.