English    Türkçe    فارسی   

2
2481-2490

  • گفت هی‏هی این دعا دیگر مکن ** بر مکن تو خویش را از بیخ و بن‏
  • تو چه طاقت داری ای مور نژند ** که نهد بر تو چنان کوه بلند
  • گفت توبه کردم ای سلطان که من ** از سر جلدی نه لافم هیچ فن‏
  • این جهان تیه است و تو موسی و ما ** از گنه در تیه مانده مبتلا
  • سالها ره می‏رویم و در اخیر ** همچنان در منزل اول اسیر 2485
  • گر دل موسی ز ما راضی بدی ** تیه را راه و کران پیدا شدی‏
  • ور به کل بیزار بودی او ز ما ** کی رسیدی خوانمان هیچ از سما
  • کی ز سنگی چشمه‏ها جوشان شدی ** در بیابان‏مان امان جان شدی‏
  • بل به جای خوان خود آتش آمدی ** اندر این منزل لهب بر ما زدی‏
  • چون دو دل شد موسی اندر کار ما ** گاه خصم ماست گاهی یار ما 2490