English    Türkçe    فارسی   

2
2969-2978

  • شیر ده ای مادر موسی و را ** و اندر آب افکن میندیش از بلا
  • هر که در روز أ لست آن شیر خورد ** همچو موسی شیر را تمییز کرد 2970
  • گر تو بر تمییز طفلت مولعی ** این زمان یا ام موسی ارضعی‏
  • تا ببیند طعم شیر مادرش ** تا فرو ناید بدایه‏ی بد سرش‏
  • شرح فایده‏ی حکایت آن شخص شتر جوینده‏
  • اشتری گم کرده‏ای ای معتمد ** هر کسی ز اشتر نشانت می‏دهد
  • تو نمی‏دانی که آن اشتر کجاست ** لیک دانی کاین نشانیها خطاست‏
  • و انکه اشتر گم نکرد او از مری ** همچو آن گم کرده جوید اشتری‏ 2975
  • که بلی من هم شتر گم کرده‏ام ** هر که یابد اجرتش آورده‏ام‏
  • تا در اشتر با تو انبازی کند ** بهر طمع اشتر این بازی کند
  • هر چه را گویی خطا بود آن نشان ** او به تقلید تو می‏گوید همان‏