-
علم را دو پر گمان را یک پرست ** ناقص آمد ظن به پرواز ابترست 1510
- Bilginin iki kanadı vardır, şüpheninse tek. Zan noksandır, uçmaz.
-
مرغ یکپر زود افتد سرنگون ** باز بر پرد دو گامی یا فزون
- Tek kanatlı kuş, çabucak baş aşağı düşer. Sonra uçmaya savaşır ama ya iki adımlık bir yer aşabilir, ya birazcık daha fazla.
-
افت خیزان میرود مرغ گمان ** با یکی پر بر امید آشیان
- Şüphe kuşu düşe kalka ümit yuvasına tek kanatla uçmaya savaşır.
-
چون ز ظن وا رست علمش رو نمود ** شد دو پر آن مرغ یکپر پر گشود
- Fakat şüpheden kurtuldu da bilgi sahibi oldu mu o tek kanatlı kuş, iki kanatlı kesilir. Kanatlarını açar.
-
بعد از آن یمشی سویا مستقیم ** نه علی وجهه مکبا او سقیم
- Ondan sonra yüzüstü, eğri büğrü değil, doğru yolda güzelce uçar gider.
-
با دو پر بر میپرد چون جبرئیل ** بی گمان و بی مگر بی قال و قیل 1515
- Cebrail gibi iki kanatlı şüphesiz, hilesiz, kıyl ü kalsiz uçar.
-
گر همه عالم بگویندش توی ** بر ره یزدان و دین مستوی
- Bütün âlem, ona “Sen Allah yolundasın, dinin doğru” dese,
-
او نگردد گرمتر از گفتشان ** جان طاق او نگردد جفتشان
- O onların lâfına güvenmez, o sözlerden gururlanmaz, onun tek canı, onlara çift olmaz.
-
ور همه گویند او را گمرهی ** کوه پنداری و تو برگ کهی
- Yahut herkes “Sen yol azıtmışsın, kendini dağ sanıyorsun ama bir saman çöpüsün sen” dese,
-
او نیفتد در گمان از طعنشان ** او نگردد دردمند از ظعنشان
- Onların kınamasına aldırış etmez, onların kininden, hasedinden dertlenmez.