-
صبر کرد و بود چندی در حرج ** کشف شد کالصبر مفتاح الفرج
- Sabretti, bir müddet gönlü sıkıldı, fakat nihayet meseleyi anladı. Çünkü sabır, genişliğin anahtarıdır.
-
صبرکردن لقمان چون دید کی داود حلقهها میساخت از سال کردن با این نیت کی صبر از سال موجب فرج باشد
- Lokman’ın Davud aleyhisselâm’ı demir halkalar yaparken görüp merak etmesi, sabredersem elbette anlarım diye sormayıp sabretmesi
-
رفت لقمان سوی داود صفا ** دید کو میکرد ز آهن حلقهها
- Lokman, tertemiz Davud’un yanına gitmiş, onun demir halkalar yapmakta olduğunu görmüştü.
-
جمله را با همدگر در میفکند ** ز آهن پولاد آن شاه بلند
- O yüce padişah demir halkalar yapıyor, halkaları birbirine takıyordu.
-
صنعت زراد او کم دیده بود ** درعجب میماند وسواسش فزود
- Lokman silah yapma sanatını pek görmemişti, şaşırıp kaldı, vesveseleri arttı.
-
کین چه شاید بود وا پرسم ازو ** که چه میسازی ز حلقه تو بتو 1845
- Bu nedir acaba, şunu bir sorsam, bu kat kat halkalarla ne yapıyorsun desem, dedi.
-
باز با خود گفت صبر اولیترست ** صبر تا مقصود زوتر رهبرست
- Sonra yine kendi kendisine dedi ki: “ Dur hele sabır daha iyi. Sabır, adamı maksadına çabucak ulaştırır.
-
چون نپرسی زودتر کشفت شود ** مرغ صبر از جمله پرانتر بود
- Sormazsam iş daha çabuk anlaşılır. Sabırlı kuş, bütün kuşlardan daha iyi uçar.
-
ور بپرسی دیرتر حاصل شود ** سهل از بی صبریت مشکل شود
- Fakat sorarsam maksadı daha geç anlarım, kolaycacık anlayacağım şey, bu sorgumla güçleşir.
-
چونک لقمان تن بزد هم در زمان ** شد تمام از صنعت داود آن
- Lokman, orada bir müddet sabredip durdu. Bu müddet içinde Davud da zırhı yapıp tamamladı.
-
پس زره سازید و در پوشید او ** پیش لقمان کریم صبرخو 1850
- Kerem ve sabır sahibi Lokman’ın önünde bedenine geçirip giyindi.