-
میکشد چون اشتر مست این جوال ** بی فتور و بی گمان و بی ملال
- Sarhoş deve gibi bu ibadet çuvalını hiç usanmadan, sıkılmadan çeker durur.
-
کفک تصدیقش بگرد پوز او ** شد گواه مستی و دلسوز او 2350
- Ağzının etrafındaki tasdik köpüğü, onun sarhoşluğuna, coşkunluğuna şahittir.
-
اشتر از قوت چو شیر نر شده ** زیر ثقل بار اندکخور شده
- Deve, kuvvetlenip erkek aslan kesildi mi ağır yükler çeker de yine o yüklerin altında az yer, az içer.
-
ز آرزوی ناقه صد فاقه برو ** مینماید کوه پیشش تار مو
- Dişi deve arzusuyla yüzlerce zahmet ve açlık çeker. Hatta dağ bile ona bir kıl gelir!
-
در الست آنکو چنین خوابی ندید ** اندرین دنیا نشد بنده و مرید
- Elest âleminde böyle bir rüya görmeyen bu dünyada ne kul olur, ne mürit!
-
ور بشد اندر تردد صد دله ** یک زمان شکرستش و سالی گله
- Olsa bile gönlünde yüzlerce tereddüt vardır. Bir an şükrederse bir yıl şikâyet eder.
-
پای پیش و پای پس در راه دین ** مینهد با صد تردد بی یقین 2355
- Din yolunda yüzlerce tereddütle ve inanmayarak öne doğru bir adım atarsa öbür adımı arda doğru gider.
-
وامدار شرح اینم نک گرو ** ور شتابستت ز الم نشرح شنو
- Bunu da ileride anlatırım, borcum olsun… Eğer öğrenmekte acele ediyorsan “Elemneşrah” suresini oku!
-
چون ندارد شرح این معنی کران ** خر به سوی مدعی گاو ران
- Bu manayı etraflıca anlatmaya kalkışsam ne haddi vardır, ne kenarı. Yürü öküzünü dâva edene doğru eşek sür!
-
گفت کورم خواند زین جرم آن دغا ** بس بلیسانه قیاسست ای خدا
- Adam dedi ki: “Yarabbi, bu suç yüzünden şu azgın adam, bana kör dedi. Bu ne iblisçe bir kıyas Yarabbi?