English    Türkçe    فارسی   

3
2946-2955

  • هین گلوی خود مبر هان ای مهان ** این‌چنین لقمه رسیده تا دهان
  • راههای صعب پایان برده‌ایم ** ره بر اهل خویش آسان کرده‌ایم
  • مکرر کردن قوم اعتراض ترجیه بر انبیا علیهم‌السلام
  • قوم گفتند از شما سعد خودیت ** نحس مایید و ضدیت و مرتدیت
  • جان ما فارغ بد از اندیشه‌ها ** در غم افکندید ما را و عنا
  • ذوق جمعیت که بود و اتفاق ** شد ز فال زشتتان صد افتراق 2950
  • طوطی نقل شکر بودیم ما ** مرغ مرگ‌اندیش گشتیم از شما
  • هر کجا افسانه‌ی غم‌گستریست ** هر کجا آوازه‌ی مستنکریست
  • هر کجا اندر جهان فال بذست ** هر کجا مسخی نکالی ماخذست
  • در مثال قصه و فال شماست ** در غم‌انگیزی شما را مشتهاست
  • باز جواب انبیا علیهم السلام
  • انبیا گفتند فال زشت و بد ** از میان جانتان دارد مدد 2955