English    Türkçe    فارسی   

3
3362-3371

  • وین سلام باقیان بر بوی آن ** من همی‌نوشم به دل خوشتر ز جان
  • زان سلام او سلام حق شدست ** کتش اندر دودمان خود زدست
  • مرده است از خود شده زنده برب ** زان بود اسرار حقش در دو لب
  • مردن تن در ریاضت زندگیست ** رنج این تن روح را پایندگیست 3365
  • گوش بنهاده بد آن مرد خبیث ** می‌شنود او از خروسش آن حدیث
  • دویدن آن شخص به سوی موسی به زنهار چون از خروس خبر مرگ خود شنید
  • چون شنید اینها دوان شد تیز و تفت ** بر در موسی کلیم الله رفت
  • رو همی‌مالید در خاک او ز بیم ** که مرا فریاد رس زین ای کلیم
  • گفت رو بفروش خود را و بره ** چونک استا گشته‌ای بر جه ز چه
  • بر مسلمانان زیان انداز تو ** کیسه و همیانها را کن دوتو 3370
  • من درون خشت دیدم این قضا ** که در آیینه عیان شد مر ترا