-
همچو روی آفتاب بیحذر ** گشت رویش خصمسوز و پردهدر 4140
- Yüzü, hiçbir şeye aldırış etmeyen güneş gibi düşmanı yakar, perdeleri yırtar.
-
هر پیمبر سخترو بد در جهان ** یکسواره کوفت بر جیش شهان
- Her peygamberin dünyada yüzü pektir, bir tek binici olduğu halde padişahların ordularına saldırır, onları ezer, bozar!
-
رو نگردانید از ترس و غمی ** یکتنه تنها بزد بر عالمی
- Bir şeyden korkmaz, gamlanmaz; bu yüzden de hiçbir şeyden yüz çevirmez… Tek başına bütün dünyayı mağlûp eder.
-
سنگ باشد سخترو و چشمشوخ ** او نترسد از جهان پر کلوخ
- Taşın yüzü pektir, gözü tok… Dünya dolusu kerpiç olsa korkmaz.
-
کان کلوخ از خشتزن یکلخت شد ** سنگ از صنع خدایی سخت شد
- Çünkü kerpiç, kerpiççi tarafından o hale konmuştur, taşıysa Allah yapmıştır, ondan dolayı serttir, katıdır!
-
گوسفندان گر برونند از حساب ** ز انبهیشان کی بترسد آن قصاب 4145
- Koyunlar, sayıya sığmayacak kadar çok olsa kasap, onların çokluğundan korkar mı hiç?
-
کلکم راع نبی چون راعیست ** خلق مانند رمه او ساعیست
- Hepiniz de çobansınız… Peygamber de çobandır. Halka gelince sürüye benzer… Peygamber, onların çobanıdır, onları sürer durur.
-
از رمه چوپان نترسد در نبرد ** لیکشان حافظ بود از گرم و سرد
- Çoban koyunlarla savaşa girişmekten korkmaz… bilâkis onları soğuktan, sıcaktan korur.
-
گر زند بانگی ز قهر او بر رمه ** دان ز مهرست آن که دارد بر همه
- Kızar, kahreder de koyunlara bağırırsa bu bağırışı sevgisindendir, hepsini de sever de ondan bağırır!
-
هر زمان گوید به گوشم بخت نو ** که ترا غمگین کنم غمگین مشو
- Her an yeni bir talih kulağıma söyleyip duruyor: Seni gamlandırsam bile gamlanma!