-
گفت حق که کژ مجنبان گوش و دم ** ینفعن الصادقین صدقهم 740
- Allah ”Ey eğri adam, kulağını, kuyruğunu sallama. Doğrulara, doğrulukları fayda verir” dedi.
-
گفت اندر کژ مخسپ ای محتلم ** آنچ داری وا نما و فاستقم
- A cenabet, mağarada eğri büğrü yatma. Neyin varsa göster, “doğrul, doğru ol”
-
ور نگویی عیب خود باری خمش ** از نمایش وز دغل خود را مکش
- Ayıbını söylemiyorsan bari sus, gösterişte, hileyle kendini öldürme!
-
گر تو نقدی یافتی مگشا دهان ** هست در ره سنگهای امتحان
- Bir para elde ettiysen ağzını açma. Yolda sınama taşları var.
-
سنگهای امتحان را نیز پیش ** امتحانها هست در احوال خویش
- Sınama taşlarının önünde de halli hallerine sınamalar var, onlar da imtihanlara tabi!
-
گفت یزدان از ولادت تا بحین ** یفتنون کل عام مرتین 745
- Allah, “Doğumdan bu ana kadar onlara her iki kere sınanırlar” dedi.
-
امتحان در امتحانست ای پدر ** هین به کمتر امتحان خود را مخر
- Babam, imtihan içinde imtihan var. Derlen toplan da ufacık bir imtihanla kendini satma!
-
آمن بودن بلعم باعور کی امتحانها کرد حضرت او را و از آنها روی سپید آمده بود
- Bâbûr oğlu Bel’am’ın Allah imtihanlarından yüzü ak çıkacağına emin olması
-
بلعم باعور و ابلیس لعین ** ز امتحان آخرین گشته مهین
- Bâbûr oğlu Bel’am’la melûn iblis, en son imtihanda alçaldılar.
-
او بدعوی میل دولت میکند ** معدهاش نفرین سبلت میکند
- “O adam da kendi iddiasınca devletli görünürdü ya, fakat midesi, bıyığına lânet eder,
-
کانچ پنهان میکند پیدایش کن ** سوخت ما را ای خدا رسواش کن
- “Yarabbi, şu adamın gizlendiğini sen dışarıya vur, meydana çıkar. Bizi yaktı, yandırdı, sen onu rüsvay et” derdi.