-
گر تو نقدی یافتی مگشا دهان ** هست در ره سنگهای امتحان
- Bir para elde ettiysen ağzını açma. Yolda sınama taşları var.
-
سنگهای امتحان را نیز پیش ** امتحانها هست در احوال خویش
- Sınama taşlarının önünde de halli hallerine sınamalar var, onlar da imtihanlara tabi!
-
گفت یزدان از ولادت تا بحین ** یفتنون کل عام مرتین 745
- Allah, “Doğumdan bu ana kadar onlara her iki kere sınanırlar” dedi.
-
امتحان در امتحانست ای پدر ** هین به کمتر امتحان خود را مخر
- Babam, imtihan içinde imtihan var. Derlen toplan da ufacık bir imtihanla kendini satma!
-
آمن بودن بلعم باعور کی امتحانها کرد حضرت او را و از آنها روی سپید آمده بود
- Bâbûr oğlu Bel’am’ın Allah imtihanlarından yüzü ak çıkacağına emin olması
-
بلعم باعور و ابلیس لعین ** ز امتحان آخرین گشته مهین
- Bâbûr oğlu Bel’am’la melûn iblis, en son imtihanda alçaldılar.
-
او بدعوی میل دولت میکند ** معدهاش نفرین سبلت میکند
- “O adam da kendi iddiasınca devletli görünürdü ya, fakat midesi, bıyığına lânet eder,
-
کانچ پنهان میکند پیدایش کن ** سوخت ما را ای خدا رسواش کن
- “Yarabbi, şu adamın gizlendiğini sen dışarıya vur, meydana çıkar. Bizi yaktı, yandırdı, sen onu rüsvay et” derdi.
-
جمله اجزای تنش خصم ویند ** کز بهاری لافد ایشان در دیند 750
- Onun bedeninin bütün cüzleri, ona düşman olmuştu. O, bahardan dem vurdu ama onlar, kışın ta kendisindeydiler.
-
لاف وا داد کرمها میکند ** شاخ رحمت را ز بن بر میکند
- Adam, ihsandan, keremden dem vururdu ama merhamet dalını, ta kökünden kesmekteydi.
-
راستی پیش آر یا خاموش کن ** وانگهان رحمت ببین و نوش کن
- Ya doğru ol, doğruluğunu göster yahut sus da merhamete eriş, sonra coş!