-
خلق گفتند این سلیمان بیصفاست ** از سلیمان تا سلیمان فرقهاست
- Halk, bu Süleyman’da o nur o temizlik yok; Süleyman’dan Süleyman’a ne farklar var.
-
او چو بیداریست این همچون وسن ** همچنانک آن حسن با این حسن
- O uyanıklığa benziyordu, buysa derin bir uyku gibi. Âdeta o Hasanla bu Hasan gibi aralarında pek büyük bir fark var diyordu.
-
دیو میگفتی که حق بر شکل من ** صورتی کردست خوش بر اهرمن
- Dev de, “Allah benim şeklimde güzel bir dev yaratmıştır.
-
دیو را حق صورت من داده است ** تا نیندازد شما را او بشست 1270
- Bir dev’e benim suretimi vermiştir; sakın o, sizi aldatmasın.
-
گر پدید آید به دعوی زینهار ** صورت او را مدارید اعتبار
- Meydana çıkar da Süleyman benim diye dâvaya kalkışırsa sakın onun suretine itibar etmeyin” diyordu.
-
دیوشان از مکر این میگفت لیک ** مینمود این عکس در دلهای نیک
- Dev, hileyle onlara bu sözleri söylüyordu ama iyi adamların gönüllerinde bunun aksi görünmekteydi.
-
نیست بازی با ممیز خاصه او ** که بود تمییز و عقلش غیبگو
- İyiyi kötüyü fark eden adamla oyun olmaz; hele o adamın bu fark edişi ve aklı, gaypları görür söylerse!
-
هیچ سحر و هیچ تلبیس و دغل ** مینبندد پرده بر اهل دول
- Hiçbir büyü hiçbir şeytanlık ve hile, devlet sahibi olanların gönüllerine perde geremez.
-
پس همی گفتند با خود در جواب ** بازگونه میروی ای کژ خطاب 1275
- Onlar, kendi kendilerine “A eğri sözlü, tersine gidiyorsun...
-
بازگونه رفت خواهی همچنین ** سوی دوزخ اسفل اندر سافلین
- Böyle tersine tersine gide gide, ta cehennemin en dibine kadar gideceksin ya!