-
چونک با معشوق گشتی همنشین ** دفع کن دلالگان را بعد ازین
- Sevgiliye ulaştın, onunla düşüp kalkmaya başladın mı kılavuzları affet artık!
-
هر که از طفلی گذشت و مرد شد ** نامه و دلاله بر وی سرد شد
- Çocukluktan geçip adam olan kişiye mektup da soğuk gelir, kılavuzluk eden kadın da!
-
نامه خواند از پی تعلیم را ** حرف گوید از پی تفهیم را 2070
- Mektubu okusa bile bilmeyenlere öğretmek için okur... Söz söylerse bile anlatmak için söyler!
-
پیش بینایان خبر گفتن خطاست ** کان دلیل غفلت و نقصان ماست
- Gözlüler önünde haberden bahsetmek hatadır... Çünkü bu bahis bizim gafil olduğumuza noksanlığımıza delâlet eder.
-
پیش بینا شد خموشی نفع تو ** بهر این آمد خطاب انصتوا
- Gözlünün önünde susmak, sana fayda verir. “Kuran okunurken susun, dinleyin” emri, bu yüzden gelmiştir.
-
گر بفرماید بگو بر گوی خوش ** لیک اندک گو دراز اندر مکش
- Can gözü açık olan kâmil, sana söyle derse güzelce, edeplice söyle, sözü uzatma!
-
ور بفرماید که اندر کش دراز ** همچنان شرمین بگو با امر ساز
- Uzat diye emrederse yine emre uy, utanarak söyle!
-
همچنین که من درین زیبا فسون ** با ضیاء الحق حسامالدین کنون 2075
- Nitekim şimdi ben de bu güzelim Mesnevi’yi yazarken öyle yapıyorum ey Hak Ziyası Hüsamettin!
-
چونک کوته میکنم من از رشد ** او به صد نوعم بگفتن میکشد
- Akıllı davranıp kısa kesmeye kalkıştım mı, o beni yüz çeşit vesileyle söyletmeye kalkışır.
-
ای حسامالدین ضیاء ذوالجلال ** چونک میبینی چه میجویی مقال
- A ululuk ıssı Allah’ın ışığı Hüsamettin, görüyorsun mademki; sözden ne istersin ki?