-
بوک زان خوش وعدههای مغتنم ** برگشاید قفل کفر صد منم
- Belki bir ganimet olarak elde edeceğim o hoş vaatler yüzünden yüz harmanlık küfür kilidim açılır.
-
بوک از تاثیر جوی انگبین ** شهد گردد در تنم این زهر کین
- Belki bal ırmağının tesiriyle bedenimdeki şu kin zehiri ballaşır.
-
یا ز عکس جوی آن پاکیزه شیر ** پرورش یابد دمی عقل اسیر
- Yahut o tertemiz süt ırmağının aksiyle esir aklım bir an olsun beslenir.
-
یا بود کز عکس آن جوهای خمر ** مست گردم بو برم از ذوق امر
- Yahut o şarap ırmaklarının aksiyle sarhoş olanlar da Allah emrinin zevkinden bir koku alırım...
-
یا بود کز لطف آن جوهای آب ** تازگی یابد تن شورهی خراب 2520
- Yahut da ırmakların letafetinden çorak ve yıkık bedenim tazeleşir.
-
شورهام را سبزهای پیدا شود ** خارزارم جنت ماوی شود
- Çorak bedenimde bir yeşillik meydana gelir dikenliklerim, Cenneti Me'va kesilir!
-
بوک از عکس بهشت و چار جو ** جان شود از یاری حق یارجو
- Belki cennetin ve dört ırmağın aksiyle can, Allah, yardımına mazhar olur da sevgiliyi aramaya koyulur.
-
آنچنان که از عکس دوزخ گشتهام ** آتش و در قهر حق آغشتهام
- Nitekim cehennemin aksiyle de ateş kesilmişim. Hak kahrıyla karışmışım!
-
گه ز عکس مار دوزخ همچو مار ** گشتهام بر اهل جنت زهربار
- Cehennem yılanının aksiyle yılana dönmüşüm. Cennet ehline zehirler yağdırmada, onları dalayıp-durmadayım!
-
گه ز عکس جوشش آب حمیم ** آب ظلمم کرده خلقان را رمیم 2525
- Gâh cehennemdeki kaynar suyun kaynamasının, köpürmesinin tesiriyle zulüm suyum, halkı çürütür, eritir!