English    Türkçe    فارسی   

4
2722-2731

  • وعده‌های آن کلیم‌الله را ** گفت و محرم ساخت آن گمراه را
  • Allah Kelim' inin vaatlerini anlattı, o sapığı kendisine mahrem etti!
  • مشورت کردن فرعون با وزیرش هامان در ایمان آوردن به موسی علیه‌السلام
  • Firavun'un, Musa aleyhiselâm'a iman etme hususunda veziri Haman'a danışması
  • گفت با هامان چون تنهااش بدید ** جست هامان و گریبان را درید
  • Firavun, Haman'ı tenha bulunca bunları anlattı. Haman, sıçrayıp yakasını yırttı.
  • بانگها زد گریه‌ها کرد آن لعین ** کوفت دستار و کله را بر زمین
  • O melun naralar attı, ağladı... Kavuğunu, sarığını yere attı.
  • که چگونه گفت اندر روی شاه ** این چنین گستاخ آن حرف تباه 2725
  • 2725.Dedi ki: Böyle küstahça ve abes sözleri nasıl, oldu da padişahın yüzüne karşı söyledi?
  • جمله عالم را مسخر کرده تو ** کار را با بخت چون زر کرده تو
  • Sen, bütün âlemi hükmüne almış, işini, bahtın yardımı ile altın haline getirmişsin.
  • از مشارق وز مغارب بی‌لجاج ** سوی تو آرند سلطانان خراج
  • Padişahlar, inatsız, ısrarsız doğudan da sana vergi getirmedeler, batıdan da!
  • پادشاهان لب همی مالند شاد ** بر ستانه‌ی خاک تو این کیقباد
  • Ey ulu padişah, bütün padişahlar, sevinçle senin kapının eşiğini öpüyorlar!
  • اسپ یاغی چون ببیند اسپ ما ** رو بگرداند گریزد بی عصا
  • Düşmanın atı, atımızı gördü mü sopa görmeden yüz çevirmede!
  • تاکنون معبود و مسجود جهان ** بوده‌ای گردی کمینه‌ی بندگان 2730
  • Şimdiye dek âlemin tapındığı, secde ettiği sendin., şimdi kulların en aşağısı mı olacaksın?
  • در هزار آتش شدن زین خوشترست ** که خداوندی شود بنده‌پرست
  • Bir efendinin kula tapmasındansa binlerce defa ateşe atılması daha hoş!