-
آنچنان پر شد ز دود و درد شاه ** که نمییابید در وی راه آه
- Öyle dertlendi, öyle kederlendi ki ah etmeye bile mecali kesildi!
-
خواست مردن قالبش بیکار شد ** عمر مانده بود شه بیدار شد
- Ölüm isteği ile cesedi, iş görmez bir hal aldı... neyse eceli gelmemiş, ömrü varmış; uykudan uyandı.
-
شادیی آمد ز بیداریش پیش ** که ندیده بود اندر عمر خویش 3090
- Bu sefer de uyanınca öyle bir sevindi ki ömründe öyle bir sevinç görmemişti.
-
که ز شادی خواست هم فانی شدن ** بس مطوق آمد این جان و بدن
- Sevinçten ölecekti âdeta... canı ile bedeni sanki ölümle dirim arasında tomruğa vurulmuştu!
-
از دم غم میبمیرد این چراغ ** وز دم شادی بمیرد اینت لاغ
- Bu ışık gam soluğu ile de söner, neşe soluğu ile de... işte sana bir alay, işte sana bir eğlence!
-
در میان این دو مرگ او زنده است ** این مطوق شکل جای خنده است
- O, bu iki ölüm arasında diridir... bu tomruğa vurulmuş olduğu halde gülünecek bir şey!
-
شاه با خود گفت شادی را سبب ** آنچنان غم بود از تسبیب رب
- Padişah kendi kendine dedi ki: bu neşeye sebep, o gamdı; Tanrı sebep ihsan etti, sevindim.
-
ای عجب یک چیز از یک روی مرگ ** وان ز یک روی دگر احیا و برگ 3095
- Ne şaşılacak şey! Bir hadise bir yönden ölüm, öbür yönden dirim ve sevinç.
-
آن یکی نسبت بدان حالت هلاک ** باز هم آن سوی دیگر امتساک
- Şu bir yönden tatlıdır, zevk vericidir. Diğer bir yönden de öldürücü, azap vericidir.
-
شادی تن سوی دنیاوی کمال ** سوی روز عاقبت نقص و زوال
- Ten sevinci dünyaya mensup olana göre yücelik... fakat ahiret gününe göre noksan ve zeval!