-
ای برادر این گره را چاره چیست ** گفت این را او خورد کو متقیست 3445
- Ey kardeş, şu düğümün açılmasına çare nedir?İsrail oğlu dedi ki: Bunu takva sahibi içer.
-
متقی آنست کو بیزار شد ** از ره فرعون و موسیوار شد
- Takva sahibi da Firavun’un gittiği yoldan usanan, Musa’laşan kişidir.
-
قوم موسی شو بخور این آب را ** صلح کن با مه ببین مهتاب را
- Musa’ya uy, Musa kavmi ol da bu suyu iç... ayla uzlaş da ay ışığını gör.
-
صدهزاران ظلمتست از خشم تو ** بر عبادالله اندر چشم تو
- Tanrı kullarına kızgınlığından gözünde yüz binlerce karanlık var!
-
خشم بنشان چشم بگشا شاد شو ** عبرت از یاران بگیر استاد شو
- Kızgınlığını yatıştır da gözlerini aç, neşelen... dostlarından ibret al da üstat ol!
-
کی طفیل من شوی در اغتراف ** چون ترا کفریست همچون کوه قاف 3450
- Sende Kaf dağı gibi küfür varken nasıl olur da Nil’den avucuna su almada bana tabi olabilirsin sen?
-
کوه در سوراخ سوزن کی رود ** جز مگر که آن رشتهی یکتا شود
- Dağ iğne deliğinden geçer mi hiç? Geçer... ancak tek bir iplik haline gelirse!
-
کوه را که کن به استغفار و خوش ** جام مغفوران بگیر و خوش بکش
- Dağı tövbenle saman çöpü haline getir de suçları bağışlananların kadehini güzelce al, hoş bir hal de çek gitsin.
-
تو بدین تزویر چون نوشی از آن ** چون حرامش کرد حق بر کافران
- Fakat bu hileyle onu nasıl içebilirsin ki Tanrı, onu kafirlere hâram etmiştir.
-
خالق تزویر تزویر ترا ** کی خرد ای مفتری مفترا
- A iftiralara uğramış iftiracı, hileyi düzeni yaratan Tanrı, nasıl olur da senin hilene, düzenine kapılır?