-
خویشتن را من نمیبینم فنی ** تا بود همراز تو همچون منی
- Kendimde bir hüner, bir marifet görmüyorum ki senin gibisiyle sırdaş olayım.
-
خویشتن را من نمیبینم هنر ** تا شوم مقبول این مسعود در
- Kendimde bir ehliyet görmüyorum ki bu kutlu kapıda makbule geçeyim.
-
یا سر و سجدهی مرا قدری بود ** یا باشکم دولتی خندان شود
- Ne başımda bir değer var, ne secdemde... Ne de ağlamamla bir devlet gülümser benim.
-
لیک در سیمای آن در یتیم ** دیدهام آثار لطفت ای کریم 990
- Ancak o eşi bulunmaz tek incinin yüzünde senin lütuf eserlerini görmüşüm ey kerem sahibi Allah’ım.
-
که نمیماند به ما گرچه ز ماست ** ما همه مسیم و احمد کیمیاست
- O bizden ama bize benzemiyor... Biz hep bakırız, Ahmet kimya!
-
آن عجایبها که من دیدم برو ** من ندیدم بر ولی و بر عدو
- Onda gördüğüm şaşılacak şeyleri ne bir dostta gördüm ben, ne bir düşmanda!
-
آنک فضل تو درین طفلیش داد ** کس نشان ندهد به صد ساله جهاد
- Bu çocuğa ihsan ettiğin faziletleri, birisi yüzyıl mücadelede bulunsa elde edemez”, nişanesini bile bulamaz.
-
چون یقین دیدم عنایتهای تو ** بر وی او دریست از دریای تو
- Senin ona olan inayetlerini iyice gördüm... Anladım ki o senin denizinin biricik incisi!
-
من هم او را می شفیع آرم به تو ** حال او ای حالدان با من بگو 995
- Ben de işte sana onu şefaatçi getirmedeyim... Onun yüzü suyu hürmetine ey herkesin halini bilen Allah, o ne haldedir; bana bildir!
-
از درون کعبه آمد بانگ زود ** که هماکنون رخ به تو خواهد نمود
- Kâbe içinden derhal bir ses geldi: “şimdi sana yüz gösterecek!