-
چند پختی تلخ و تیز و شورگز ** این یکی بار امتحان شیرین بپز 2150
- Ne kadar zamandır kabız veren acı ve sert yemekler pişirdin, bir kere de tatlı yemekler pişirmeyi dene.
-
آن یکی را در قیامت ز انتباه ** در کف آید نامهی عصیان سیاه
- Birisi, kıyamette kendine gelir. İsyan defteri, eline simsiyah olarak verilir.
-
سرسیه چون نامههای تعزیه ** پر معاصی متن نامه و حاشیه
- Yas mektupları gibi üstü simsiyah, içi kenarları suçlarla dolu.
-
جمله فسق و معصیت بد یک سری ** همچو دارالحرب پر از کافری
- Baştanbaşa kötülüklerle suçlarla dolu. Kafirle dolu olan savaş yeri gibi.
-
آنچنان نامهی پلید پر وبال ** در یمین ناید درآید در شمال
- Elbette pis ve veballe dolu olan öyle bir defter, sağlam gelmez sol yandan gelir.
-
خود همینجا نامهی خود را ببین ** دست چپ را شاید آن یا در یمین 2155
- Peki, o halde burada da defterine bak, sol eline mi yaraşır sağ eline mi?
-
موزهی چپ کفش چپ هم در دکان ** آن چپ دانیش پیش از امتحان
- Dükkanda bir tek sol ayak mesti, bir tek de sol ayak ayakkabısı bulunsa sınamadan onların sol olduğunu anlarsın.
-
چون نباشی راست میدان که چپی ** هست پیدا نعرهی شیر و کپی
- Sen de mademki sağ değilsin, bil ki solsun. Aslanla maymunun sesi anlaşılır.
-
آنک گل را شاهد و خوشبو کند ** هر چپی را راست فضل او کند
- Fakat gülü güzelleştiren, ona güzel kokular veren Tanrının ihsanı, lütfu, her solu sağ yapar.
-
هر شمالی را یمینی او دهد ** بحر را ماء معینی او دهد
- Her solağa o, sağlık verir. Denize duru suyu o ihsan eder.