-
من همی دانم و آن ستار من ** جرمها و زشتی کردار من
- Suçlarımı ve kütü hareketlerimi bir ben bilirim, bir de onları örten Tanrım.
-
اول ابلیسی مرا استاد بود ** بعد از آن ابلیس پیشم باد بود 2305
- Önce iblis bana hocalık etti ama sonradan o bile gözümde bir yelden ibaret oldu.
-
حق بدید آن جمله را نادیده کرد ** تا نگردم در فضیحت رویزرد
- Yaptıklarımın hepsini Tanrı gördü de göstermedi, bu suretle de kötülükle yüzümü sarartmadı.
-
باز رحمت پوستین دوزیم کرد ** توبهی شیرین چو جان روزیم کرد
- Sonra da yine Tanrı rahmeti, kürkümü dikti, canıma can gibi tatlı tövbeyi nasibetti.
-
هر چه کردم جمله ناکرده گرفت ** طاعت ناکرده آورده گرفت
- Ne yaptıysam yapmadım saydı, bulunmadığım ibadetleri yapmışım farzetti.
-
همچو سرو و سوسنم آزاد کرد ** همچو بخت و دولتم دلشاد کرد
- Beni selvi ve süsen gibi azadetti. Bahtım, devletim gibi gönlüm de açıldı.
-
نام من در نامهی پاکان نوشت ** دوزخی بودم ببخشیدم بهشت 2310
- Adımı temizler defterine yazdı. Cehennemliktim, bana cenneti bağışladı.
-
آه کردم چون رسن شد آه من ** گشت آویزان رسن در چاه من
- Ah ettim, ahım bir ipe döndü, düştüğüm kuyuya sarktı.
-
آن رسن بگرفتم و بیرون شدم ** شاد و زفت و فربه و گلگون شدم
- O ipe sarıldım, dışarı çıktım. Neşelendim, ferahladım, semirdim, benzim kırmızılaştı.
-
در بن چاهی همیبودم زبون ** در همه عالم نمیگنجم کنون
- Kuyunun dibinde zebun bir haldeydim, şimdi bütün âleme sığmıyorum.