- 
		    دانهای مر مرغ را هرگز خورد  ** کاهدان مر اسپ را هرگز چرد 
 
		    - Bir tane, hiç, kuşu yiyebilir mi? Samanlık, hiç atı otlatabilir mi?
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    بندگی کن تا شوی عاشق لعل  ** بندگی کسبیست آید در عمل 
 
		    - Kullukta bulun da belki sen de âşık olursun. Kulluk bir kazançtır ki amelle elde edilir.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    بنده آزادی طمع دارد ز جد  ** عاشق آزادی نخواهد تا ابد 
 
		    - Kul, kulluktan azat olmayı diler. Âşıksa ebediyen azat olmak istemez.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   بنده دایم خلعت و ادرارجوست  ** خلعت عاشق همه دیدار دوست    2730
 
		    - Kul, daima elbise, vergi diler. Aşılan elbisesiyse daima sevgilinin cemalidir.
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    در نگنجد عشق در گفت و شنید  ** عشق دریاییست قعرش ناپدید 
 
		    - Aşk, söze sığmaz. Aşk, bir denizdir ki dibi görünmez.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    قطرههای بحر را نتوان شمرد  ** هفت دریا پیش آن بحرست خرد 
 
		    - Denizin katralarını saymaya imkân yoktur. Yedi deniz de aşk denizinin önünde küçücük  bir göl kalır.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    این سخن پایان ندارد ای فلان  ** باز رو در قصهی شیخ زمان 
 
		    - A canım, bu sözün sonu gelmez. Yine zamane Şeyhinin hikâyesine dön!
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	       
		  
		  - 
		  در معنی لولاک لما خلقت الافلاک 
 
		  - "Sen olmasaydın gökleri yaratmazdım" hadîsi kutsisinin manası
 
	        
	      
	       
	      
	       
	      
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    شد چنین شیخی گدای کو به کو  ** عشق آمد لاابالی اتقوا 
 
		    - Böyle bir Şeyh, sokak sokak dolaşan bir dilenci oldu. Aşk, pervasızca geldi, ne yapsın? Sakının aşktan!
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   عشق جوشد بحر را مانند دیگ  ** عشق ساید کوه را مانند ریگ    2735
 
		    - Aşk, denizi bir çömlek gibi kaynatır. Aşk, dağı kum gibi ezer, eritir.
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    عشقبشکافد فلک را صد شکاف  ** عشق لرزاند زمین را از گزاف 
 
		    - Aşk, gökyüzünü çatlatır, yüzlerce yarık açar. Aşk, sebepsiz yeryüzünü titretir.