-
بندگی کن تا شوی عاشق لعل ** بندگی کسبیست آید در عمل
- Kullukta bulun da belki sen de âşık olursun. Kulluk bir kazançtır ki amelle elde edilir.
-
بنده آزادی طمع دارد ز جد ** عاشق آزادی نخواهد تا ابد
- Kul, kulluktan azat olmayı diler. Âşıksa ebediyen azat olmak istemez.
-
بنده دایم خلعت و ادرارجوست ** خلعت عاشق همه دیدار دوست 2730
- Kul, daima elbise, vergi diler. Aşılan elbisesiyse daima sevgilinin cemalidir.
-
در نگنجد عشق در گفت و شنید ** عشق دریاییست قعرش ناپدید
- Aşk, söze sığmaz. Aşk, bir denizdir ki dibi görünmez.
-
قطرههای بحر را نتوان شمرد ** هفت دریا پیش آن بحرست خرد
- Denizin katralarını saymaya imkân yoktur. Yedi deniz de aşk denizinin önünde küçücük bir göl kalır.
-
این سخن پایان ندارد ای فلان ** باز رو در قصهی شیخ زمان
- A canım, bu sözün sonu gelmez. Yine zamane Şeyhinin hikâyesine dön!
-
در معنی لولاک لما خلقت الافلاک
- "Sen olmasaydın gökleri yaratmazdım" hadîsi kutsisinin manası
-
شد چنین شیخی گدای کو به کو ** عشق آمد لاابالی اتقوا
- Böyle bir Şeyh, sokak sokak dolaşan bir dilenci oldu. Aşk, pervasızca geldi, ne yapsın? Sakının aşktan!
-
عشق جوشد بحر را مانند دیگ ** عشق ساید کوه را مانند ریگ 2735
- Aşk, denizi bir çömlek gibi kaynatır. Aşk, dağı kum gibi ezer, eritir.
-
عشقبشکافد فلک را صد شکاف ** عشق لرزاند زمین را از گزاف
- Aşk, gökyüzünü çatlatır, yüzlerce yarık açar. Aşk, sebepsiz yeryüzünü titretir.
-
با محمد بود عشق پاک جفت ** بهر عشق او را خدا لولاک گفت
- Pak, aşk, Muhammed'le eşti. Tanrı aşk yüzünde ona "Sen olmasaydın..." dedi.