گفت فرمانم چنین دادست اله ** که گدایانه برو نانی بخواه 2785
Tanrı, bana git, dilencilik ederek ekmek iste buyurdu dedi.
اشارت آمدن از غیب به شیخ کی این دو سال به فرمان ما بستدی و بدادی بعد ازین بده و مستان دست در زیر حصیر میکن کی آن را چون انبان بوهریره کردیم در حق تو هر چه خواهی بیابی تا یقین شود عالمیان را کی ورای این عالمیست کی خاک به کف گیری زر شود مرده درو آید زنده شود نحس اکبر در وی آید سعد اکبر شود کفر درو آید ایمان گردد زهر درو آید تریاق شود نه داخل این عالمست و نه خارج این عالم نه تحت و نه فوق نه متصل نه منفصل بیچون و بی چگونه هر دم ازو هزاران اثر و نمونه ظاهر میشود چنانک صنعت دست با صورت دست و غمزهی چشم با صورت چشم و فصاحت زبان با صورت زبان نه داخلست و نه خارج او نه متصل و نه منفصل والعاقل تکفیه الاشارة
Şeyhe, gayıptan, emrimle iki yıl dilencilik edip aldın. Bundan sonra alma, ver. Elini hasırın altına at. O hasırı Ebuhüreyre'nin torbasına döndürdüm. Âlemdekiler, bu âlemin ötesinde bir âlem olduğunu anlasınlar diye dilediğini o hasırın altında bulursun. O âlem, bir âlemdir ki o âlemde eline toprak alsan altın olur. O âleme ölü girse dirilir. En büyük kutsuzluk, oraya girince en büyük kutluluk haline gelir. Küfür, orada iman olur, zehir tiryak kesilir. O âlem, ne bu âlemin içindedir, ne dışında. Ne altında, ne üstünde. Ne bu âleme bitişiktir, ne bu âlemden ayrı. Neliksiz, niteliksiz bir âlemdir o âlem. Her an, o âlemden binlerce eser ve numune görünür. Nitekim elin sanatı, elin suretinin., gözün bakışı, gözün suretinin.. Dilin fasih oluşu, dilin suretinin ne içindedir, ne dışında, ne o surete bitişiktir, ne ayrı, Akıllı kişiye bir işaret yeter.
تا دو سال این کار کرد آن مرد کار ** بعد از آن امر آمدش از کردگار
O iş eri, tam iki yıl bu işi yaptı. Ondan sonra Tanrı'dan emir geldi:
بعد ازین میده ولی از کس مخواه ** ما بدادیمت ز غیب این دستگاه
Bundan sonra ver, fakat kimseden isteme. Biz, sana bu kudreti gayıptan ihsan ettik.
هر که خواهد از تو از یک تا هزار ** دست در زیر حصیری کن بر آر
Kim senden birden bine kadar ne isterse istesin elini hasırın altına sok, çıkar.
هین ز گنج رحمت بیمر بده ** در کف تو خاک گردد زر بده
Bu zahmetsiz hazineden ver. Avucunda toprak altın kesilecektir, hemen ver.
هر چه خواهندت بده مندیش از آن ** داد یزدان را تو بیش از بیش دان 2790
Ne dilersen ver, hiç düşünme. Tanrı, bil ki sana çoklardan çok ihsanda bulundu.
در عطای ما نه تحشیر و نه کم ** نه پشیمانی نه حسرت زین کرم
دست زیر بوریا کن ای سند ** از برای رویپوش چشم بد
Ey dayanılan zat, elini hasırın altına daldır da ihsanımız, kötü gözlerden gizli kalsın.
پس ز زیر بوریا پر کن تو مشت ** ده به دست سایل بشکسته پشت