- 
		   ایها المحبوس فی رهن الطعام  ** سوف تنجو ان تحملت الفطام    295
- Ey yemeğe rehin düşüp hapiste kalan, sütten kesilmeye tahammül edersen yakında kurtulursun.
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    ان فیالجوع طعام وافر  ** افتقدها وارتج یا نافر 
- Açlıkta bir çok yemekler var. Onları ara, onları dile ey onlardan nefret eden. 
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    اغتذ بالنور کن مثل البصر  ** وافق الاملاک یا خیر البشر 
- Nurla gıdalan, göze benze. Ey insanların hayırlısı meleklere uy. 
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    چون ملک تسبیح حق را کن غذا  ** تا رهی همچون ملایک از اذا 
- Melek gibi Allahyı tesbih etmeyi kendine gıda yap da melekler gibi ezadan kurtul.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    جبرئیل ار سوی جیفه کم تند  ** او به قوت کی ز کرکس کم زند 
- Cebrail murdar şeylere hiç bakmamakta, onların etrafında dönüp dolaşmamakta. Böyle olduğu halde kuvvet bakımından herkes den aşağı mıdır ki?
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   حبذا خوانی نهاده در جهان  ** لیک از چشم خسیسان بس نهان    300
- Allah aleme ne de hoş, ne de güzel bir sofra yaymıştır. Fakat o sofra, aşağılık kişilerin gözlerinden pek gizlidir. 
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    گر جهان باغی پر از نعمت شود ** قسم موش و مار هم خاکی بود
- Alem nimetlerle dolu bir bağ olsa fare ve yılan yine toprak yer.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	       
		  
		  - 
		  انکار اهل تن غذای روح را و لرزیدن ایشان بر غذای خسیس 
- Ten ehlinin ruh gıdasını inkar ederek adi yemeğe titremeleri
 
	      
	       
	      
	       
	      
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    قسم او خاکست گر دی گر بهار  ** میر کونی خاک چون نوشی چو مار 
- İster kış olsun ister bahar, onların gıdası topraktır. Fakat sen varlığın beyisin, nasıl olur da yılan gibi toprak yersin?
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    در میان چوب گوید کرم چوب  ** مر کرا باشد چنین حلوای خوب 
- Tahtanın içindeki kurt, kimin böyle güzel helvası var der. 
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    کرم سرگین در میان آن حدث  ** در جهان نقلی نداند جز خبث 
- Bok böceği, bok içinde yaşar ve alemde pislikten başka bir meze bilmez.