-
راه ده آلودگان را العجل ** در فرات عفو و عین مغتسل
- Lütfet, yolda kirlenenleri tez af Fıratında, yıkanılacak kaynakta yıka, arıt.
-
تا که غسل آرند زان جرم دراز ** در صف پاکان روند اندر نماز
- Arıt da uzun zamandır işlenegelen suçtan yıkansınlar, temizlerin safına katılıp namaz kılsınlar.
-
اندر آن صفها ز اندازه برون ** غرقگان نور نحن الصافون
- Sayıdan dışarı olan o saflarda "Bizler saflarız" nuruna gark olsunlar.
-
چون سخن در وصف این حالت رسید ** هم قلم بشکست و هم کاغذ درید 4195
- Söz, bu halin övüşüne gelince kalem de kırıldı, kâğıt da yırtıldı.
-
بحر را پیمود هیچ اسکرهای ** شیر را برداشت هرگز برهای
- Hiç deniz, bir kaba sığar mı? Aslanı bir kuzu kapıp götürebilir mi?
-
گر حجابستت برون رو ز احتجاب ** تا ببینی پادشاهی عجاب
- Perde ardındaysan perdeden çık da o şaşılacak padişahlığı gör.
-
گرچه بشکستند حامت قوم مست ** آنک مست از تو بود عذریش هست
- Sarhoş kavim, kadehini kırdılar ama senden sarhoş olanların özrü vardır.
-
مستی ایشان به اقبال و به مال ** نه ز بادهی تست ای شیرین فعال
- Onların sarhoşluğu, ikbal ve malla değildir ey işleri tatlı Tanrı, senin şarabından sarhoş olmuştur onlar.
-
ای شهنشه مست تخصیص توند ** عفو کن از مست خود ای عفومند 4200
- 4200, Ey padişahlar padişahı, onlar senin hususiyetinden sarhoş olmuşlardır. Ey af eden Tanrı, kendi sarhoşunu affet.
-
لذت تخصیص تو وقت خطاب ** آن کند که ناید از صد خم شراب
- Hitap ettiğin zaman senin hususiyetinin lezzeti, insanı, öyle bir sarhoş eder ki, yüz küp şarap insanı öyle sarhoş edemez.