- 
		    بط و طاوسست و زاغست و خروس  ** این مثال چار خلق اندر نفوس 
- Bu kuşlar, kaz, tavus, kuzgun ve horozdur. Bunların içlerdeki benzerleri de dört huydur.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    بط حرصست و خروس آن شهوتست  ** جاه چون طاوس و زاغ امنیتست 
- Kaz hırstır, horoz şehvet. Makam tavusa benzer, kuzgun dileğe.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   منیتش آن که بود اومیدساز  ** طامع تابید یا عمر دراز    45
- Kuzgunun dileği, ebedi olmak, yahut uzun bir ömre kavuşmaktır, bunu umar durur. 
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    بط حرص آمد که نولش در زمین  ** در تر و در خشک میجوید دفین 
- Hırs kazı, kuru yaş ne bulursa yere gömer. 
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    یک زمان نبود معطل آن گلو  ** نشنود از حکم جز امر کلوا 
- Bir an bile kursağı durmaz Allah buyruğundan yalnız “Yeyin” hükmünü duymuştur.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    همچو یغماجیست خانه میکند  ** زود زود انبان خود پر میکند 
- Yağmacıya benzer, evini kazar, çabuk çabuk dağarcığını doldurmaya bakar. 
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    اندر انبان میفشارد نیک و بد  ** دانههای در و حبات نخود 
- İyi kötü ne olursa dağarcığına tıkar. İnci tanelerini de oraya tıkıştırır, nohut tanelerini de. 
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   تا مبادا یاغیی آید دگر  ** میفشارد در جوال او خشک و تر    50
- Başka bir düşman gelip de çuvalına kuru yaş, ne bulursa doldurmasın der. 
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    وقت تنگ و فرصت اندک او مخوف  ** در بغل زد هر چه زودتر بیوقوف 
- Vakit dardır, fırsat geçmekte. O da bundan korkarak durmaksızın eline ne geçerse çabucak koltuklar.